Edith Piaf - Les hiboux - translation of the lyrics into German

Les hiboux - Edith Piaftranslation in German




Les hiboux
Die Eulen
Il y en a qui viennent au monde veinards
Manche kommen als Glückspilze zur Welt,
D'autres, au contraire, toute leur vie sont bignards
Andere hingegen haben ihr Leben lang Pech.
Mon père était, pairait-il, un baron
Mein Vater war, so heißt es, ein Baron,
Ma mère était boniche dans sa maison
Meine Mutter war Dienstmädchen in seinem Haus.
L'patron lui ayant fait du boniment
Der Herr hat ihr schöne Augen gemacht
Et, de plus, lui ayant fait un enfant
Und ihr obendrein ein Kind gemacht.
Ma pauv' daronne, par la patronne
Meine arme Alte wurde von der Herrin
Fut balancée en vitesse, et comment
Schnellstens rausgeschmissen, und wie!
Pour me nourrir ma mère devint catin
Um mich zu ernähren, wurde meine Mutter zur Hure,
Et moi, depuis, j'suis devenu un vaurien
Und ich bin seitdem ein Taugenichts geworden.
C'est nous qui sommes les hiboux, les apaches, les voyous
Wir sind die Eulen, die Apachen, die Halunken,
Ils n'en foutent pas un coup
Die keinen Finger krumm machen.
Dans le jour, nous planquons nos mirettes
Tagsüber verstecken wir unsere Augen,
Mais le soir, nous sortons nos casquettes
Aber abends holen wir unsere Mützen raus.
Nos femmes triment sur l'Sébasto
Unsere Frauen schuften auf dem Sébasto,
Pendant qu'nous, chez l'bistrot, dans un coin, bien au chaud
Während wir in der Kneipe, in einer Ecke, schön warm,
On fait sa petite belote avec des mecs comme nous
Unser kleines Kartenspiel machen, mit Typen wie uns,
Des coquins, des apaches, des hiboux
Schurken, Apachen, Eulen.
Faut pas s'tromper, nous n'sommes pas bons à tout
Man darf sich nicht täuschen, wir sind nicht zu allem gut,
On est des poisses, des copards, et c'est tout
Wir sind Pechvögel, Versager, und das ist alles.
On n'nous rencontre jamais sur les boulevards
Man trifft uns nie auf den Boulevards,
Seulement le soir, pour chasser leur cafard
Nur abends, um ihre schlechte Laune zu vertreiben,
Les gens rupins et blancs et les vicieux
Die reichen, weißen und lasterhaften Leute,
Avec leurs poules qui nous font les doux yeux
Mit ihren Weibern, die uns schöne Augen machen.
Viennent dans nos bouges boire du vin rouge
Sie kommen in unsere Spelunken, um Rotwein zu trinken,
Et en dansant, elles nous appellent, oh mon Dieu
Und beim Tanzen nennen sie uns, oh mein Gott!
On sent leur chair qui frémit dans nos bras
Man spürt ihr Fleisch in unseren Armen beben,
Alors on serre en leur disant tout bas
Dann drückt man sie und sagt ihnen leise:
C'est nous qui sommes les hiboux, les apaches, les voyous
Wir sind die Eulen, die Apachen, die Halunken,
Ils en foutent pas un coup
Die keinen Finger krumm machen.
Dans le jour, nous planquons nos mirettes
Tagsüber verstecken wir unsere Augen,
Mais le soir, nous sortons nos casquettes
Aber abends holen wir unsere Mützen raus.
Nos femmes triment sur l'Sébasto
Unsere Frauen schuften auf dem Sébasto,
Pendant qu'nous, chez l'bistrot, dans un coin, bien au chaud
Während wir in der Kneipe, in einer Ecke, schön warm,
On fait sa petite belote avec des mecs comme nous
Unser kleines Kartenspiel machen, mit Typen wie uns,
Des coquins, des apaches, des hiboux
Schurken, Apachen, Eulen.
Y'en a qui croient êtr' des hommes affranchis
Manche glauben, sie wären freie Männer,
Ha ha, ils m'font marrer avec tous leurs chichis
Ha ha, sie bringen mich zum Lachen mit ihrem ganzen Getue.
Nous, on sait bien qu'ça finira au grand air
Wir wissen genau, dass es an der frischen Luft enden wird,
Le cou serré dans l'truc à m'sieur De Bler
Den Hals in Herrn De Bler's Ding eingespannt.
À moins qu'un soir, un mahous, un costaud
Es sei denn, eines Abends verpasst uns ein Grobian, ein Stiernacken,
Nous refile un coup d'son surin dans la peau
Einen Stich mit seinem Messer in die Haut.
Ça finit vite, sans eau bénite
Es geht schnell zu Ende, ohne Weihwasser,
Nos héritiers qui touchent tous des bigorneaux
Unsere Erben, die alle nur Nieten ziehen.
Nous les toquards on claque dans un sale coup
Wir Versager krepieren bei einer miesen Sache,
Oh que ce soit ou ailleurs, on s'en fout
Oh, ob hier oder anderswo, das ist uns egal.
C'est nous qui sommes les hiboux, les apaches, les voyous
Wir sind die Eulen, die Apachen, die Halunken,
Ils en foutent pas un coup
Die keinen Finger krumm machen.
Dans le jour, nous planquons nos mirettes
Tagsüber verstecken wir unsere Augen,
Même le soir, nous sortons nos casquettes
Sogar abends holen wir unsere Mützen raus.
Écoutez ça, vous les rupins
Hört euch das an, ihr feinen Herren,
Gare à moi, le coquin, quand chacun fera son chemin
Nehmt euch in Acht vor mir, dem Schurken, wenn jeder seinen Weg geht,
Si mon père n'avait pas agi comme un voyou
Wenn mein Vater sich nicht wie ein Halunke benommen hätte,
Moi aussi, j'serais peut-être un homme comme vous
Wäre ich vielleicht auch ein Mann wie du.





Writer(s): Dalbret, Eugene Joullot


Attention! Feel free to leave feedback.