Edith Piaf - Les mômes de la cloche (Live) - translation of the lyrics into German




Les mômes de la cloche (Live)
Die Gören der Glocke (Live)
D'un bout à l'autre de la semaine,
Von einem Ende der Woche zum anderen,
Sur les boulevards, dans les faubourgs,
Auf den Boulevards, in den Vorstädten,
On les voit traîner par centaines,
Sieht man sie zu Hunderten herumlungern,
Leurs guêtres sales et leurs amours
Ihre schmutzigen Gamaschen und ihre Liebschaften
Dans des chemises de dix jours.
In Hemden, die zehn Tage alt sind.
Sous la lumière des réverbères,
Im Licht der Straßenlaternen,
Prenant des airs de Pompadour,
Tun sie wie Pompadours,
Ce sont nos belles ferronnières,
Das sind unsere schönen Eisenschmiedinnen,
Ce sont nos poupées, nos guignols, nos pantins.
Das sind unsere Puppen, unsere Kasper, unsere Hampelmänner.
Écoutez dans la nuit,
Hört in der Nacht,
Elles chantent ce refrain:
Sie singen diesen Refrain:
"C'est nous les mômes, les mômes de la cloche,
"Wir sind die Gören, die Gören der Glocke,
Clochards qui s'en vont sans un rond en poche.
Obdachlose, die ohne einen Cent in der Tasche gehen.
C'est nous les paumées, les purées d'paumées
Wir sind die Verlorenen, die total Verlorenen,
Qui sommes aimées un soir n'importe où.
Die eines Abends irgendwo geliebt werden.
Nous avons pourtant
Wir haben jedoch
Cœur pas exigeant
Ein nicht anspruchsvolles Herz,
Mais personne n'en veut.
Aber niemand will es.
Eh ben tant pis pour eux.
Na, dann Pech für sie.
Qu'è'qu'ça fout,
Was soll's,
On s'en fout!
Ist uns egal!
Nul ne s'y accroche.
Niemand hängt sich daran.
Il n'y a pas d'amour
Es gibt keine Liebe,
Et l'on sera toujours
Und wir werden immer
Les mômes de la cloche!
Die Gören der Glocke sein!
Mais comme elles n'ont pas les toilettes
Aber da sie nicht die Toiletten haben,
Qu'il faut pour les quartiers rupins,
Die man für die schicken Viertel braucht,
C'est pas aux Galeries Lafayette
Gehen sie nicht in die Galeries Lafayette,
Qu'elles vont faire chaque soir leur turbin.
Um jeden Abend ihre Arbeit zu verrichten.
Le long du canal Saint-Martin,
Entlang des Canal Saint-Martin,
Au Sébasto, à la chapelle,
Am Sébasto, an der Kapelle,
On est toujours assez gandin
Ist man immer schick genug
Pour le monsieur qui vous appelle.
Für den Herrn, der dich ruft.
D'l'article populaire, c'est pas du beau joujou.
Billigware ist kein schönes Spielzeug.
'Y a pas d'poupées en soie
Es gibt keine Seidenpuppen
Aux bazars à trente sous.
In den Bazaren für dreißig Sous.
C'est nous les mômes, les mômes de la cloche,
Wir sind die Gören, die Gören der Glocke,
Clochards qui s'en vont sans un rond en poche.
Obdachlose, die ohne einen Cent in der Tasche gehen.
C'est nous les paumées, les purées d'paumées
Wir sind die Verlorenen, die total Verlorenen,
Qui sommes aimées un soir n'importe où.
Die eines Abends irgendwo geliebt werden.
Tout comme nos ribouis,
Genau wie unsere Schuhe,
Nous n'sommes pas vernies.
Sind wir nicht lackiert.
Jamais l'on ira
Niemals werden wir
Sur la Riviera.
An die Riviera gehen.
Qu'è'qu'ça fout,
Was soll's,
On s'en fout!
Ist uns egal!
Quand l'argent nous fauche,
Wenn das Geld uns streicht,
On va faire quatre jours
Gehen wir für vier Tage
Là-bas dans la Tour.
Dort in den Turm.
Les mômes de la cloche,
Die Gören der Glocke,
Elles ont vendu toutes leurs caresses.
Sie haben all ihre Zärtlichkeiten verkauft.
Elles furent payées tant bien que mal,
Sie wurden mehr schlecht als recht bezahlt,
Puis un jour, plus rien dans la caisse,
Dann eines Tages, nichts mehr in der Kasse,
Vont se fiche dans l'canal
Werfen sie sich in den Kanal
Et sans avoir comme un cheval
Und ohne wie ein Pferd
La pitié des gens de la rue,
Das Mitleid der Leute auf der Straße zu haben,
On les emmène à l'hôpital.
Bringt man sie ins Krankenhaus.
La foule dit "ce n'est qu'une grue"
Die Menge sagt: "Das ist nur eine Hure"
Et voilà comment nos poupées, nos pantins,
Und so enden unsere Puppen, unsere Hampelmänner,
Lorsqu'elles n'ont plus le sou
Wenn sie keinen Cent mehr haben,
S'en vont toutes à Pantin.
Alle in Pantin.
C'est nous les mômes, les mômes de la cloche,
Wir sind die Gören, die Gören der Glocke,
Clochards qu s'en vont sans amis, sans proches.
Obdachlose, die ohne Freunde, ohne Angehörige gehen.
C'est nous les paumées, les purées d'paumées
Wir sind die Verlorenen, die total Verlorenen,
Qui s'en vont dormir dans l'horrible trou.
Die in dem schrecklichen Loch schlafen gehen.
Derrière not' convoi
Hinter unserem Leichenzug
Jamais l'on ne voit
Sieht man niemals
Ni fleurs ni couronnes,
Weder Blumen noch Kränze,
Pas même une personne
Nicht einmal eine Person,
Qu'è'qu'ça fout,
Was soll's,
On s'en fout!
Ist uns egal!
Quand la mort nous fauche,
Wenn der Tod uns streicht,
C'est not' plus beau jour.
Ist das unser schönster Tag.
Cloches, sonnez pour
Glocken, läutet für
Les mômes de la cloche!...
Die Gören der Glocke!...





Writer(s): Decaye, Vincent Scotto

Edith Piaf - The Very Best Of (Bonus Tracks Edition)
Album
The Very Best Of (Bonus Tracks Edition)
date of release
19-08-2013



Attention! Feel free to leave feedback.