Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Légende (Live à l'Olympia)
Legende (Live im Olympia)
Il
existe,
dans
les
landes,
Es
gibt
in
den
Heiden,
Le
château
des
Quatre-Vents
Das
Schloss
der
Vier
Winde
Et
la
fort
belle
légende
Und
die
sehr
schöne
Legende
Pour
les
petits
et
les
grands...
Für
Kleine
und
Große...
Il
paraît,
quand
minuit
sonne,
Es
scheint,
wenn
Mitternacht
schlägt,
On
entend
dans
les
couloirs
Hört
man
in
den
Fluren
Les
bruits
de
pas
qui
résonnent
Die
Geräusche
von
Schritten,
die
widerhallen
Et
des
sanglots
dans
le
noir.
Und
Schluchzen
in
der
Dunkelheit.
J'ai
voulu
savoir
la
cause
Ich
wollte
den
Grund
erfahren
De
tous
ces
morts
sans
repos.
Für
all
diese
Toten
ohne
Ruhe.
On
m'a
raconté
des
choses
Man
erzählte
mir
Dinge,
Qui
m'ont
fait
froid
dans
le
dos...
Die
mir
das
Blut
in
den
Adern
gefrieren
ließen...
Dès
que
minuit
a
sonné,
Sobald
Mitternacht
geschlagen
hat,
Le
bois
se
met
à
craquer.
Beginnt
das
Holz
zu
knacken.
Le
vent
sanglote
au
dehors.
Der
Wind
schluchzt
draußen.
Le
chiens
hurlent
à
la
mort.
Die
Hunde
heulen
zum
Tod.
Alors,
parmi
tous
ces
bruits,
Dann,
inmitten
all
dieser
Geräusche,
Une
plainte
monte,
monte...
Steigt
eine
Klage
auf,
steigt...
Une
plainte
qui
raconte
l'histoire
d'amour
qui
suit:
Eine
Klage,
die
die
folgende
Liebesgeschichte
erzählt:
Il
y
avait
'y
a
longtemps
Es
war
einmal
vor
langer
Zeit,
Que
s'aimaient
deux
amants
Da
liebten
sich
zwei
Liebende
Ne
vivant
que
pour
lui,
Sie
lebte
nur
für
ihn,
Respirant
que
pour
elle,
Atmete
nur
für
ihn,
Là,
dans
ce
même
lit.
Dort,
in
diesem
selben
Bett.
Oh
Dieu,
qu'elle
était
belle...
Oh
Gott,
wie
schön
er
war...
Mais
on
ne
voulut
pas
de
moi.
Aber
man
wollte
mich
nicht
haben.
Je
n'étais
pas
le
fils
d'un
roi.
Ich
war
nicht
die
Tochter
eines
Königs.
On
fit
tout
pour
m'éloigner
d'elle.
Man
tat
alles,
um
mich
von
ihm
zu
entfernen.
Jamais
n'ai
pu
revoir
ma
belle.
Ich
konnte
meinen
Liebsten
nie
wiedersehen.
A
la
fin
d'un
beau
jour,
Am
Ende
eines
schönen
Tages,
Elle
est
morte
d'amour.
Starb
ich
aus
Liebe.
Dieu
n'a
jamais
permis
Gott
hat
es
nie
zugelassen,
De
supprimer
sa
vie.
Mein
Leben
zu
beenden.
Elle
est
morte
pour
moi.
Ich
bin
für
ihn
gestorben.
Moi,
je
suis
mort
pour
elle.
Er
ist
für
mich
gestorben.
Il
ne
le
fallait
pas,
il
ne
fallait
pas.
Es
sollte
nicht
sein,
es
sollte
nicht
sein.
C'est
en
vain
que
j'appelle.
Vergeblich
rufe
ich.
Chaque
nuit,
je
l'entends
pleurer,
Jede
Nacht
höre
ich
ihn
weinen,
Seule
dans
son
éternité.
Allein
in
seiner
Ewigkeit.
Christine,
Christine...
je
t'aime,
Christian,
Christian...
ich
liebe
dich,
Christine,
Christine...
je
t'aime,
Christian,
Christian...
ich
liebe
dich,
Mais
elle
ne
m'entend
pas
Aber
er
hört
mich
nicht
Et
je
ne
la
vois
pas.
Und
er
sieht
mich
nicht.
Christine!...
Christine!...
Christine!
Christian!...
Christian!...
Christian!
Et
l'irréel
disparaît
Und
das
Irreale
verschwindet,
Aussitôt
que
l'aube
apparaît.
Sobald
die
Morgendämmerung
erscheint.
Est-ce
un
rêve,
ou
la
réalité?
Ist
es
ein
Traum
oder
die
Realität?
Là,
ma
légende
est
terminée...
Hier
ist
meine
Legende
beendet...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edith Piaf, Gilbert Becaud
Attention! Feel free to leave feedback.