Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Madeleine qui avait du coeur
Madeleine, die ein großes Herz hatte
Elle
avait
l'âme
sereine
Sie
hatte
eine
heitere
Seele
Et
des
anges
la
candeur
Und
die
Unschuld
eines
Engels
On
l'appelait
Madeleine
Man
nannte
sie
Madeleine
Elle
avait
beaucoup
de
cœur
Sie
hatte
ein
sehr
großes
Herz
Déjà,
le
jour
de
sa
naissance
Schon
am
Tag
ihrer
Geburt
Il
pleuvait,
le
ciel
était
bas
Regnete
es,
der
Himmel
war
tief
Elle
eut
une
bien
triste
enfance
Sie
hatte
eine
sehr
traurige
Kindheit
Car
ses
parents
ne
l'aimaient
pas
Denn
ihre
Eltern
liebten
sie
nicht
Elle
priait
avec
innocence
Sie
betete
mit
Unschuld
Comme
ayant
l'air
de
s'excuser
Als
ob
sie
sich
entschuldigen
würde
"Mon
Dieu,
pardonnez
notre
enfance"
"Mein
Gott,
vergib
unsere
Kindheit"
"Et
ceux
qui
nous
ont
enfanté"
"Und
denen,
die
uns
gezeugt
haben"
Elle
avait
l'âme
sereine
Sie
hatte
eine
heitere
Seele
Et
des
anges
la
candeur
Und
die
Unschuld
eines
Engels
On
l'appelait
Madeleine
Man
nannte
sie
Madeleine
Elle
avait
beaucoup
de
cœur
Sie
hatte
ein
sehr
großes
Herz
En
grandissant,
cette
naïve
Als
sie
heranwuchs,
diese
Naive
Sentit
son
cœur
grandir
aussi
Fühlte
sie,
wie
auch
ihr
Herz
wuchs
Ce
sont
des
choses
qui
arrivent
Das
sind
Dinge,
die
passieren
Un
bon
cœur
n'est
jamais
petit
Ein
gutes
Herz
ist
niemals
klein
En
grandissant
cette
naïve
Als
sie
heranwuchs,
diese
Naive
Connut
des
tas,
des
tas
d'amants
Kannnte
sie
viele,
viele
Liebhaber
Ce
sont
des
choses
qui
arrivent
Das
sind
Dinge,
die
passieren
Quand
on
a
le
cœur
aussi
grand
Wenn
man
ein
so
großes
Herz
hat
D'amour,
son
âme
était
pleine
Von
Liebe
war
ihre
Seele
erfüllt
Elle
était
toute
de
candeur
Sie
war
voller
Unschuld
On
l'appelait
Madeleine
Man
nannte
sie
Madeleine
Elle
avait
beaucoup
de
cœur
Sie
hatte
ein
sehr
großes
Herz
Elle
était
frêle
et
si
docile
Sie
war
zerbrechlich
und
so
folgsam
Et
ne
savait
rien
refuser
Und
konnte
nichts
ablehnen
Or
elle
avait
le
cœur
fragile
Doch
sie
hatte
ein
zerbrechliches
Herz
Et
le
cœur
s'use
à
trop
aimer
Und
das
Herz
nutzt
sich
ab,
wenn
man
zu
viel
liebt
Elle
était
frêle
et
docile
Sie
war
zerbrechlich
und
folgsam
Et
ne
vivait
que
pour
l'amour
Und
lebte
nur
für
die
Liebe
Or
ce
grand
cœur
qu'était
fragile
Doch
dieses
große
Herz,
das
zerbrechlich
war
Il
s'est
arrêté
pour
toujours
Es
hat
für
immer
aufgehört
zu
schlagen
Sonnez
cloches,
ding-dong-daine
Läutet
Glocken,
ding-dong-daine
Nuit
du
ciel
fânent
les
fleurs
Nacht
des
Himmels,
die
Blumen
welken
Elle
est
morte,
Madeleine
Sie
ist
gestorben,
Madeleine
D'une
maladie
de
cœur
An
einer
Herzkrankheit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raymond Asso, Max D'yresne (lombard De Ginibral)
Attention! Feel free to leave feedback.