Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
Jacques
Larue
et
Phillipe
Gérard
Von
Jacques
Larue
und
Phillipe
Gérard
(Miséricorde!)
(Erbarmen!)
(Miséricorde!)
(Erbarmen!)
Plus
jamais
ne
prierai
(Miséricorde!)
Nie
mehr
werde
ich
beten
(Erbarmen!)
Plus
jamais
ne
rirai
(Miséricorde!)
Nie
mehr
werde
ich
lachen
(Erbarmen!)
Avec
leurs
boniments
(Miséricorde!)
Mit
ihren
Schönredereien
(Erbarmen!)
Ils
ont
tué
mon
amant
(Miséricorde!)
Haben
sie
meinen
Geliebten
getötet
(Erbarmen!)
Le
bourdon
peut
sonner
Die
Glocke
mag
läuten
Le
curé,
marmonner
Der
Pfarrer
mag
murmeln
C'est
pas
ça
qui
le
f'ra
Das
wird
ihn
nicht
dazu
bringen
Revenir
dans
mes
bras
In
meine
Arme
zurückzukehren
D'un
p'tit
air
réfléchi
Mit
nachdenklichem
Blick
Et
la
voix
décidée
Und
entschlossener
Stimme
Il
a
dit
"Allons-y!
Sagte
er:
"Auf
geht's!
Faut
défendre
ses
idées!"
Man
muss
seine
Ideen
verteidigen!"
Mais,
malgré
sa
grande
gueule
Aber
trotz
seiner
großen
Klappe
Et
ses
yeux
qu'il
planquait
Und
seinen
Augen,
die
er
versteckte
Je
n'étais
pas
toute
seule
War
ich
nicht
die
Einzige
À
chialer
sur
le
quai
Die
am
Kai
weinte
Miséricorde!
(Miséricorde!)
Erbarmen!
(Erbarmen!)
Miséricorde!
(Miséricorde!)
Erbarmen!
(Erbarmen!)
Les
p'tites
croix
blanches
Die
kleinen
weißen
Kreuze
Ont
des
dimanches
Haben
Sonntage
Qui
n'sont
pas
gais
Die
nicht
fröhlich
sind
Le
ciel
bleu
d'un
p'tit
bal
Der
blaue
Himmel
eines
kleinen
Tanzes
Du
côté
d'Bougival
In
der
Nähe
von
Bougival
Dans
mes
yeux
étonnés
In
meinen
erstaunten
Augen
Continue
de
tourner
Dreht
sich
weiter
Rien
qu'à
voir
les
péniches
Allein
beim
Anblick
der
Kähne
On
rêvait
d'voyager
Träumten
wir
vom
Reisen
Pour
ceux
qui
n'sont
pas
riches
Für
diejenigen,
die
nicht
reich
sind
Il
suffit
de
rêver
Genügt
es
zu
träumen
Le
jardin
qu'on
aurait
Der
Garten,
den
wir
haben
würden
Serait
plein
de
lilas
Wäre
voller
Flieder
Et
le
gosse
qu'on
aurait
Und
das
Kind,
das
wir
haben
würden
S'appellerait
Jean-François
Würde
Jean-François
heißen
Les
beaux
rêves
sont
gratuits
Schöne
Träume
sind
kostenlos
Moi,
le
seul
qui
me
reste
Der
einzige,
der
mir
bleibt
C'est
l'odeur
de
sa
veste
Ist
der
Geruch
seiner
Jacke
Quand
j'dansais
contre
lui
Als
ich
mich
an
ihn
schmiegte
Y'a
plus
qu'ça
qui
m'rapproche
Nur
das
bringt
mich
noch
De
celui
qu'j'adorais
Dem
näher,
den
ich
liebte
Mais
la
vie
est
si
moche
Aber
das
Leben
ist
so
hässlich
Que
même
ça,
j'l'oublierai
Dass
ich
sogar
das
vergessen
werde
Miséricorde!
(Miséricorde!)
Erbarmen!
(Erbarmen!)
Miséricorde!
(Miséricorde!)
Erbarmen!
(Erbarmen!)
Miséricorde!
(Miséricorde!)
Erbarmen!
(Erbarmen!)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Larue, Philippe Gerard
Attention! Feel free to leave feedback.