Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si tu partais
Wenn du gingest
Notre
bonheur
est
merveilleux.
Unser
Glück
ist
wunderbar.
Notre
amour
fait
plaisir?
Dieu.
Unsere
Liebe
gefällt
Gott.
Il
est
plus
pur,
il
est
plus
clair
Sie
ist
reiner,
sie
ist
klarer
Que
l'eau
limpide
des
rivi?
res.
Als
das
klare
Wasser
der
Flüsse.
Mon
c?
ur?
touff'
quand
tu
es
l?
Mein
Herz
erstickt,
wenn
du
da
bist.
Ne
touche
pas?
tout
cela!
Rühr
das
alles
nicht
an!
Si
un
jour,
Wenn
du
eines
Tages
Tu
brisais
notre
amour,
Unsere
Liebe
zerbrächest,
Si
un
jour,
Wenn
du
eines
Tages
Tu
partais
pour
toujours,
Für
immer
fortgingest,
Tout
sombrerait
dans
la
nuit.
Würde
alles
in
der
Nacht
versinken.
Les
oiseaux,
dans
leurs
nids,
Die
Vögel
in
ihren
Nestern
Ne
chanteraient
plus
Würden
nicht
mehr
singen
Leurs
chants?
perdus.
Ihre
verlorenen
Lieder.
Si
un
jour,
Wenn
du
eines
Tages
Tu
brisais
notre
amour,
Unsere
Liebe
zerbrächest,
Si
un
jour,
Wenn
du
eines
Tages
Tu
partais
sans
retour,
Ohne
Wiederkehr
fortgingest,
Les
fleurs
perdraient
leur
parfum
Verlören
die
Blumen
ihren
Duft
Et
ce
serait
la
fin
de
toute
joie.
Und
es
wäre
das
Ende
aller
Freude.
Reste
avec
moi.
Bleib
bei
mir.
Crois-moi,
c'est
vrai:
Glaub
mir,
es
ist
wahr:
J'en
mourrais
si
tu
partais.
Ich
würde
sterben,
wenn
du
gingest.
Tes
yeux
pour
moi
sont
bien
plus
beaux
Deine
Augen
sind
für
mich
viel
schöner
Qu'un
rayon
de
lune
dans
l'eau.
Als
ein
Mondstrahl
im
Wasser.
Lorsque
tu
pars
quelques
instants,
Wenn
du
für
ein
paar
Augenblicke
fortgehst,
C'est
comme
la
neige
au
printemps.
Ist
es
wie
Schnee
im
Frühling.
Tu
reviens,
tu
me
tends
les
bras.
Du
kommst
zurück,
du
reichst
mir
deine
Arme.
Ne
touche
pas?
tout
cela!
Rühr
das
alles
nicht
an!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Emer
Attention! Feel free to leave feedback.