Edith Piaf - Une chanson à trois temps - translation of the lyrics into German

Une chanson à trois temps - Edith Piaftranslation in German




Une chanson à trois temps
Ein Lied im Dreivierteltakt
Plus rien ne vais vous demander
Ich werde dich um nichts mehr bitten
Que chacun garde ses problèmes
Jeder behalte seine Probleme
Qu'importe encore, il va neiger
Was macht es schon, es wird schneien
Qu'importe encore, il va pleuvoir
Was macht es schon, es wird regnen
Des chevaliers, il y en a plus
Ritter gibt es keine mehr
Chacun pour soi, et puis quand même
Jeder für sich, und doch
Chante pour vous la chanteuse des rues
Singt für dich die Straßensängerin
Sur le trottoir pour ceux qui s'aiment
Auf dem Bürgersteig für die, die sich lieben
Elle va ainsi en fredonnant
So geht sie dahin und summt
Une chanson à trois temps
Ein Lied im Dreivierteltakt
Qui n'rime à rien du tout
Das sich auf gar nichts reimt
Mais qui charme pourtant l'inconnu qui s'en fout
Aber dennoch den Fremden bezaubert, dem es egal ist
Et demain tout le monde la chantera dans la rue
Und morgen werden es alle auf der Straße singen
Sans l'savoir, sans l'vouloir
Ohne es zu wissen, ohne es zu wollen
Sans l'apprendre non plus
Ohne es auch nur zu lernen
Une chanson à trois temps
Ein Lied im Dreivierteltakt
Ça traverse les murs
Das geht durch die Wände
C'est l'histoire d'amour
Es ist die Liebesgeschichte
D'une Suzon ou d'un dur
Einer Suzon oder eines Harten
Mais l'histoire on l'oublie
Aber die Geschichte vergisst man
C'est un air qu'on retient
Es ist eine Melodie, die man behält
Une chanson à trois temps
Ein Lied im Dreivierteltakt
Voilà qui est Parisien
Das ist typisch Paris
Une chanson à trois temps
Ein Lied im Dreivierteltakt
Ce fut un jour comme tant d'autres
Es war ein Tag wie viele andere
Une étrangère vint à Paris
Eine Fremde kam nach Paris
Elle avait cru au bel apôtre
Sie hatte an den schönen Apostel geglaubt
Des joies faciles de cette vie
Der leichten Freuden dieses Lebens
Il l'installa au bord du fleuve
Er brachte sie am Ufer des Flusses unter
Dans un palais en ruines, gris
In einem verfallenen, grauen Palast
Et lui laissant sa cape neuve
Und ließ ihr seinen neuen Umhang
Il la laissa pour toute la vie
Er verließ sie für ihr ganzes Leben
Voilà qu'elle traîne maintenant
Jetzt schleppt sie mit sich herum
Un chagrin à trois temps
Einen Kummer im Dreivierteltakt
Plus pénible que tout
Schmerzhafter als alles
Qui s'affirmera tant
Der sich so sehr behauptet
Qu'il y a des gens qui s'en foutent
Dass es Leute gibt, denen es egal ist
Du printemps, des oiseaux, des filles qui croient à tout
Der Frühling, die Vögel, die Mädchen, die an alles glauben
Un chagrin à trois temps
Ein Kummer im Dreivierteltakt
Mais qui rime à beaucoup
Der sich aber auf vieles reimt
Elle pourra en crever
Sie könnte daran sterben
Dans un an ou dans trois
In einem Jahr oder in dreien
Mais personne autour d'elle ne s'en apercevra
Aber niemand um sie herum wird es bemerken
Car l'histoire on l'oublie
Denn die Geschichte vergisst man
C'est un air qu'on retient
Es ist eine Melodie, die man behält
Un chagrin à trois temps
Ein Kummer im Dreivierteltakt
Voilà qui est Parisien
Das ist typisch Paris
Un chagrin à trois temps
Ein Kummer im Dreivierteltakt
Elle en mourut comme meurent les autres
Sie starb daran, wie die anderen sterben
Dans son palais, un soir de vent
In ihrem Palast, in einer windigen Nacht
On l'enterra parmi tant d'autres
Man begrub sie unter vielen anderen
Au cimetière des Innocents
Auf dem Friedhof der Unschuldigen
Et sur sa tombe on ne vu guère
Und auf ihrem Grab sah man kaum
Que les visiteurs du samedi
Außer den Samstagsbesuchern
Qui s'amusaient à lire les pierres et rêvassaient devant celle-ci
Die sich amüsierten, die Steine zu lesen und davor zu träumen
Une chanson à trois temps
Ein Lied im Dreivierteltakt
Fut sa vie et son cours
War ihr Leben und ihr Lauf
C'est beaucoup de tourments et pourtant c'est pas lourd
Es ist viel Leid und doch ist es nicht schwer
Toi, passant qui t'arrête
Du, Vorübergehender, der du anhältst
Fais pour elle une prière
Bete für sie
On a beau être grand, on finira poussière
Man mag noch so groß sein, man endet als Staub
Et faut-il encore être un poète d'amour?
Und muss man noch ein Liebesdichter sein?
Pour laisser derrière soi une chanson de toujours
Um ein Lied für immer zu hinterlassen
Car l'histoire on l'oublie
Denn die Geschichte vergisst man
C'est un air qu'on retient
Es ist eine Melodie, die man behält
Un amour à trois temps
Eine Liebe im Dreivierteltakt
Voilà qui est Parisien
Das ist typisch Paris
Une chanson à trois temps
Ein Lied im Dreivierteltakt
À trois temps, à trois temps, à trois temps
Im Dreivierteltakt, im Dreivierteltakt, im Dreivierteltakt





Writer(s): Marly, Betoulinsky

Edith Piaf - The Very Best Of (Bonus Tracks Edition)
Album
The Very Best Of (Bonus Tracks Edition)
date of release
19-08-2013



Attention! Feel free to leave feedback.