Lyrics and translation Edmundo Rivero - Tiempos Viejos
Tiempos Viejos
Старые времена
¡Te
acordás,
hermano,
que
tiempos
aquellos!
Помнишь,
брат,
какие
были
времена!
Eran
otros
hombres,
más
hombres
los
nuestros,
Люди
были
другими,
мужественнее
наших,
No
se
conocían
coca,
ni
morfina,
Кокаина
и
морфина
не
знали,
Los
muchachos
de
antes
no
usaban
gomina.
Юнцы
не
использовали
бриолин.
¡Te
acordás,
hermano,
que
tiempos
aquellos!
Помнишь,
брат,
какие
были
времена!
Veinticinco
abriles
que
no
volverán,
Четверть
века
миновало,
не
вернуть,
Veinticinco
abriles,
volver
a
tenerlos...
Четверть
века,
снова
их
прожить...
¡Si
cuando
me
acuerdo
me
pongo
a
llorar!
Когда
вспоминаю,
плакать
хочется!
¿Donde
están
los
muchachos
de
entonces?
Где
парни
тех
дней?
Barra
antigua
de
ayer,
¿dónde
están?
Старая
компания,
где
они?
Yo
y
vos
solos
quedamos,
hermano,
Мы
с
тобой
остались
одни,
брат,
Yo
y
vos
solos
para
recordar...
Мы
с
тобой
одни,
чтобы
вспоминать...
¿Dónde
están
las
mujeres
aquellas
Где
же
делись
те
женщины,
Minas
fieles
de
gran
corazón,
Верные
девушки
с
добрыми
сердцами,
Que
en
los
bailes
de
Laura,
peleaban
Что
за
сердце
бились
на
балах
у
Лауры,
Cada
cual
defendiendo
su
amor?
Каждая
за
свою
любовь?
¿Te
acordás,
hermano,
la
rubia
Mireya?
Помнишь
ли,
брат,
блондинку
Мирейю?
Que
quité
en
lo
de
Hansen
al
guapo
Rivera?
Увёл
её
у
красавца
Риверы
в
"Хансен"?
Casi
me
suicido
una
noche
por
ella
Чуть
не
убился
из-за
неё
в
ту
ночь,
Y
hoy
es
una
pobre
mendiga
harapienta.
А
теперь
она
бедная,
оборванная
нищенка.
¿Te
acordás,
hermano,
lo
linda
que
era?
Помнишь,
брат,
какой
она
была
красивой?
Se
formaba
rueda
pa'
verla
bailar.
Народу
собиралось
немерено
посмотреть,
как
она
танцует.
Cuando
por
la
calle,
hoy
la
veo
tan
vieja
Когда
на
улице
встречаю
её,
такую
старую,
Doy
vuelta
a
la
cara,
y
me
pongo
a
llorar.
Отворачиваюсь
и
плачу.
¡Te
acordás,
hermano,
que
tiempos
aquellos!
Помнишь,
брат,
какие
были
времена!
Veinticinco
abriles
que
no
volverán,
Четверть
века
миновало,
не
вернуть,
Veinticinco
abriles,
volver
a
tenerlos...
Четверть
века,
снова
их
прожить...
¡Si
cuando
me
acuerdo
me
pongo
a
llorar!
Когда
вспоминаю,
плакать
хочется!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Canaro Francisco, Romero Manuel
Attention! Feel free to leave feedback.