Lyrics and translation Edo Maajka - Jesmo'L Sami
Ja
sam
tog
dana
obavljao
najnormalnije
funkcije,
ovaj
В
тот
день
я
занимался
самыми
обычными
делами,
Jutarnje,
zaljevao
sam
pesticidima
polje
iznad
Bukovice
утренними,
поливал
ядохимикатами
поле
над
Буковицей,
Kad
se
iznenada,
na
lijevoj
strani
sam
u
vidokrugu
primjetio
как
вдруг
слева
в
поле
зрения
заметил
Neki
objekat
nepoznat
koji
je
bio
blještav
какой-то
неизвестный
объект,
который
блестел.
Ustvari
mjenjo
je
boju
На
самом
деле,
он
менял
цвет.
Ustvari
bio
je
žut,
zelenkaste
boje
Вроде,
он
был
жёлтый,
зеленоватый,
Onda
sam
iznenada,
začudio
sam
se
jer
sam
primjetio
Потом
я
вдруг,
я
удивился,
потому
что
заметил,
Da
avion
jednostavno
stoji
na
mjestu
i
da
se
elisa
pri
tom
ne
okreće
что
самолёт
просто
стоит
на
месте,
а
пропеллер
при
этом
не
вращается.
A
ja
sam
znao
da
se
avion
morao
kretat
А
я
знал,
что
самолёт
должен
был
двигаться,
Jer
sam
ga
upalio
i
sve
ведь
я
его
завёл
и
всё
такое.
Međutim,
motor
je
mirovao,
sve
je
stajalo
Однако
мотор
молчал,
всё
стояло.
Taj
objekat
je
proletio
par
puta
pored
mene
Этот
объект
пролетел
пару
раз
надо
мной.
Pogledo
sam
dole,
pesticidi
su,
nisu
padali
po
njivi
Посмотрел
я
вниз,
а
ядохимикаты,
они
не
падали
на
поле,
Nego
su
na
moje
opšte
iznenađenje
stajali
u
zraku
а,
к
моему
величайшему
удивлению,
висели
в
воздухе.
Onda
sam,
s
ovaj,
nisam
gubio
pribranost
ni
jednog
momenta
Потом
я,
этот,
я
ни
на
секунду
не
терял
самообладания.
Pokušao
sam
da
pokrenem
avion,
nije
mi
polazilo
za
rukom
Попытался
завести
самолёт,
не
двигался
рычаг.
Kad
kad
mi
se
taj
objekat
izgubio
И
вот
когда
этот
объект
исчез,
Nepoznati
blješteći
zeleni,
ustvari
crveni
je
bio
неизвестный
блестящий
зелёный,
на
самом
деле,
он
был
красный,
Taj
zelenkasti
objekat
kad,
kad,
kad
se
izgubio
iz
vidokruga
этот
зеленоватый
объект,
когда,
когда,
когда
он
скрылся
из
виду,
Avion
je
sam
kreno
naprijed
i
ja
sam
imao
apsolutnu
kontrolu
самолёт
сам
двинулся
вперёд,
и
у
меня
появился
полный
контроль.
Nemojte
me
više
stvarno
Не
надо
меня
больше,
правда.
Bila
je
ponoć
i
satovi
su
stali
Была
полночь,
и
часы
остановились.
Na
vrata
mi
pokucaše
Mulder
i
Scully
В
дверь
постучали
Малдер
и
Скалли.
Kažu,
"Tražimo
svemirca,
velka
mu
je
glava"
Говорят:
"Ищем
пришельца,
голова
у
него
большая".
Reko,
"Imam
takvog
u
gaćama
al'
trenutno
spava"
Я
говорю:
"У
меня
такой
в
штанах,
но
он
сейчас
спит".
Da
te
pitam
Хочу
тебя
спросить,
Da
li
imaju
duge
kose?
у
них
длинные
волосы?
Da
li
traperice
nose?
Носят
ли
они
джинсы?
Da
li
vjeruju
u
boga?
Верят
ли
они
в
бога?
Da
li
uzimaju
droga?
Употребляют
ли
наркотики?
Da
li
ima
smoga
i
kod
njih
na
planetu?
Есть
ли
смог
на
их
планете?
Dive
li
se
nama
il
nam
žele
možda
nanjet
štetu?
Восхищаются
ли
они
нами
или,
может,
хотят
причинить
нам
вред?
Odakle
dolaze
ove
naše
mlječne
staze?
Откуда
они
пришли,
из
этих
наших
млечных
путей?
Je
li
dolaze
u
miru
ili
žele
da
nas
zgaze?
Пришли
ли
они
с
миром
или
хотят
нас
раздавить?
Zašto
paze
tolko
na
svoju
diskreciju?
Почему
они
так
заботятся
о
своей
секретности?
Da
li
možda
žele
na
nama
da
naprave
korekciju?
Может
быть,
они
хотят
провести
на
нас
какую-то
коррекцию?
Pa
da
i
mi
dođemo
do
svjetskoga
mira
Чтобы
и
мы
достигли
всеобщего
мира.
Al'
možda
i
kod
njih
gore
neka
borbena
svira
Но,
может,
и
у
них
там,
наверху,
какая-то
война
идёт.
Možda
je
kod
njih
gore,
samo
se
priznat
stide
Может
быть,
у
них
там
всё
то
же
самое,
просто
стесняются
признаться.
Možda
svoj
opstanak
na
našoj
zemlji
vide
Может
быть,
они
видят
своё
спасение
на
нашей
земле.
Da
li
rade
grafite?
Рисуют
ли
они
граффити?
Il'
su
im
ulice
totalno,
ono
totalno
jebene
čiste?
Или
у
них
улицы
совершенно,
ну
просто
до
одури
чистые?
Tako
čiste
da
se
ono,
sve
pravo
sjaji
Настолько
чистые,
что
всё
прямо
блестит.
Da
li
udobno
žive
ili
umiru
od
gladi
Живут
ли
они
в
достатке
или
умирают
от
голода?
Da
li
se
trava
sadi
kod
njih
ko
kod
nas
žito?
Растёт
ли
у
них
трава,
как
у
нас
пшеница?
Da
vidim
svemirca
to
bih
ga
ja
upito
Увидеть
бы
мне
пришельца,
я
бы
его
расспросил.
Da
li
imaju
policiju?
Есть
ли
у
них
полиция?
Da
li
i
njih
maltretira?
Издевается
ли
она
над
ними?
Da
li
vole
opoziciju
i
kako
vlast
se
kod
njih
bira?
Нравится
ли
им
оппозиция,
и
как
у
них
выбирают
власть?
Znaju
li
šta
je
piva?
Знают
ли
они,
что
такое
пиво?
Da
li
rocka
kod
njih
ima?
Есть
ли
у
них
рок?
Da
li
ima
kod
njih
boli?
Есть
ли
у
них
боль?
Da
li
žena
voli?
Есть
ли
у
них
любовь
к
женщинам?
Duvaju
li
na
flašu
ili
koriste
roli?
Курят
ли
они
через
бутылку
или
используют
косяки?
Je
li
ljepo
tijelo
kod
njihovih
žena?
Красивые
ли
тела
у
их
женщин?
Da
li
se
i
oni
tuku
zbog
boje
svoga
tena?
Дерутся
ли
они
из-за
цвета
кожи?
Kad
dođu
izbori
jel
se
i
kod
njih
laže?
Когда
у
них
выборы,
врут
ли
им?
Da
li
im
žene
vole
petting,
vole
l'
tetovaže?
Нравятся
ли
их
женщинам
ласки,
любят
ли
они
татуировки?
Koja
je
valuta?
Какая
у
них
валюта?
I
da
li
devalvira?
Девальвируется
ли
она?
Da
li
i
kod
njih
na
ratu
gore
neko
profitira?
Наживается
ли
кто-то
на
войне
и
у
них?
Kojim
danom
po
gebiru
idu?
В
какой
день
они
ходят
по
горам?
I
zašto
nikad,
baš
nikad
nas
ne
zovu
na
gidu?
И
почему
никогда,
ну
просто
никогда
не
зовут
нас
в
гости?
Je
li
imaju
u
vidu
davat
vize
za
strance?
Собираются
ли
они
выдавать
визы
иностранцам?
Hoće
li
primat
ko'
izbjeglice
nas
Bosance?
Примут
ли
они
нас,
боснийцев,
как
беженцев?
Nek'
me
prime
prvog,
ovdje
nemam
plana,
kuće,
stana
Пусть
меня
первого
возьмут,
у
меня
здесь
нет
ни
планов,
ни
дома,
ни
квартиры,
Životnog
elana
ni
volana
da
vozim
ни
жизненного
стимула,
ни
руля,
чтобы
вести
машину.
Ovdje
mi
je
neugodno
al'
kod
vas
ću
da
prosim
Мне
здесь
неуютно,
но
у
вас
я
буду
просить.
Nek'
nam
vrate
Elvisa,
Haseta,
Bruce
Lee-a
Пусть
вернут
нам
Элвиса,
Хасета,
Брюса
Ли.
A
evo
im
silikoni,
atomska
i
CIA
А
им
- силикон,
атомную
бомбу
и
ЦРУ.
Nek'
nam
vrate
Elvisa,
Haseta,
Bruce
Lee-a
Пусть
вернут
нам
Элвиса,
Хасета,
Брюса
Ли.
A
evo
im
silikoni,
atomska
i
CIA
А
им
- силикон,
атомную
бомбу
и
ЦРУ.
Nek'
nam
vrate
Elvisa,
Haseta,
Bruce
Lee-a
Пусть
вернут
нам
Элвиса,
Хасета,
Брюса
Ли.
A
evo
im
silikoni,
atomska
i
CIA
А
им
- силикон,
атомную
бомбу
и
ЦРУ.
Nek'
nam
vrate
Elvisa,
Haseta,
Bruce
Lee-a
Пусть
вернут
нам
Элвиса,
Хасета,
Брюса
Ли.
A
evo
im
silikoni,
atomska
i
CIA
А
им
- силикон,
атомную
бомбу
и
ЦРУ.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Matko Sasek, Edin Osmic
Attention! Feel free to leave feedback.