Lyrics and translation Edo Maajka - Mahir I Alma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mahir I Alma
Махир и Альма
"Ljubav,
ljubav
je
smisao
života"
"Любовь,
любовь
— смысл
жизни"
Priča
mi
čovjek
za
šankom
dok
cigaru
mota
Говорит
мне
мужчина
за
стойкой,
крутя
сигарету,
"Ljepota
njena
se
ne
može
ni
s
čim
mjerit"
"Её
красота
ни
с
чем
не
сравнится"
Reče
mi
krvavih
očiju
i
ode
rakiju
potegnit
Сказал
он
с
кровью
в
глазах
и
потянулся
за
рюмкой.
Zove
se
Alma
i
sjedila
je
sama
u
klupi
Звали
её
Альма,
и
сидела
она
одна
на
скамейке.
Ja
joj
prosu
neki
fazon
glupi
Я
подкатил
к
ней
с
какой-то
глупой
фразой.
Rekoh,
"Đe
si
curo
zgodna",
ona
kaže
da
me
pozna
Сказал:
"Привет,
красотка",
а
она
говорит,
что
знает
меня.
"Ti
si
Mahir,
osmi
dva,
već
te
dugo
gledam
ja"
"Ты
Махир,
восьмой
"Б",
я
давно
тебя
наблюдаю."
Bilo
je
pola
dva,
april
peti,
Mahir
se
sjeti
Было
половина
второго,
пятое
апреля,
Махир
помнит.
Odmah
smo
se
zaljubili,
pred
svima
poljubili
Мы
сразу
влюбились,
поцеловались
перед
всеми.
Hodali
smo
školom,
držali
se
za
ruku
Ходили
по
школе,
держась
за
руки,
Djelili
istu
klupu
i
užinu,
imali
istu
družinu
Делили
одну
парту
и
обед,
имели
одну
компанию.
Istu
srednju
školu,
s
njom
sam
pjevo
u
horu
Одна
средняя
школа,
с
ней
я
пел
в
хоре,
Izigravo
foru,
vozili
se
na
mom
motoru
Валял
дурака,
катал
её
на
своём
мотоцикле.
Ja,
Alma
i
Tomos
imali
smo
mali
kosmos
Я,
Альма
и
"Томос"
— у
нас
был
маленький
космос.
Svoje
drvo
uz
Savu,
stotinu
djece
u
planu
Своё
дерево
у
Савы,
сотня
детей
в
планах.
Svoje
pjesme,
svoje
priče,
naša
hrana,
naše
piće
Свои
песни,
свои
истории,
наша
еда,
наше
питьё,
Naše
zvijezde
i
naš
grad,
sjećam
se
ko
sad
Наши
звёзды
и
наш
город,
помню,
как
сейчас.
Rekla
je
"Mahire
bojim
se,
pazi
da
me
ne
boli"
Она
сказала:
"Махир,
я
боюсь,
будь
осторожен,
чтобы
мне
не
было
больно".
Bojo
sam
se
i
ja,
al'
sam
znao
da
me
pravo
voli
Я
тоже
боялся,
но
знал,
что
она
любит
меня
по-настоящему.
Ja
i
Alma
goli,
i
njoj
i
meni
prvi
puta
Я
и
Альма
голые,
и
для
неё,
и
для
меня
это
было
впервые.
Bilo
je
ljeto
i
Ficibajr
naše
drvo
pored
puta
Было
лето,
и
Фицибайр
— наше
дерево
у
дороги.
Nikad
neću
zaboravit
taj
miris
trave
Никогда
не
забуду
этот
запах
травы,
U
očima
zvijezde
kako
sjaje,
topli
vjetar
sa
Save
В
глазах
сияющие
звёзды,
тёплый
ветер
с
Савы,
Taj
dim
cigare,
moj
izgubljeni
pogled
Этот
дым
сигареты,
мой
потерянный
взгляд.
"Jednog
dana
bit
ću
ti
žena,
a
ti
moj
čovjek"
"Однажды
я
стану
твоей
женой,
а
ты
— моим
мужем".
"Konobar,
daj
još
jednu",
ja
izvadi'
siće
"Бармен,
ещё
одну",
я
достал
мелочь.
"Donesi
Mahiru
piće,
pa
da
čujem
ostatak
ove
priče"
"Принеси
Махиру
выпить,
чтобы
я
услышал
продолжение
этой
истории".
On
svoj
konjak
sastavi,
pa
priču
meni
nastavi
Он
допил
свой
коньяк
и
продолжил
мне
рассказ.
"Almini
starci
su
bili
na
rastavi,
nije
mogla
više
trpit
non-stop
svađe
"Родители
Альмы
были
на
грани
развода,
она
больше
не
могла
терпеть
постоянные
ссоры,
Pa
je
onda
kod
mene
živila,
rađe
dok
se
sama
negdje
ne
snađe
Поэтому
жила
у
меня,
пока
сама
где-нибудь
не
устроится."
Međutim,
to
se
odužilo
na
jedno
dvije
godine
Однако,
это
затянулось
на
пару
лет,
Pa
smo
prešli
u
stan
kod
moje
bližnje
rodbine
И
мы
переехали
в
квартиру
к
моей
близкой
родне.
Rekoh
hajmo
se
oženit,
datum
svadbe
treći
maj
Я
сказал:
"Давай
поженимся,
дата
свадьбы
— третье
мая".
Na
svadbu
ćemo
pozvat
cijeli
naš
kraj
На
свадьбу
позовём
весь
наш
район.
Tu
je
bio
kraj"
На
этом
был
конец.
Dan
prije
vjenčanja,
došlo
je
do
sranja
За
день
до
свадьбы
всё
пошло
к
чертям.
Ona
bila
je
kod
matere,
tam'
će
dočekat
svatove
Она
была
у
матери,
там
собиралась
встречать
свадебный
кортеж.
Al'
umjesto
svatova,
ljudi
pale
su
granate
Но
вместо
свадебного
кортежа,
начали
падать
гранаты.
Pobjegla
je
s
materom
kod
svoje
tetke
Fate
Она
сбежала
с
матерью
к
своей
тёте
Фате.
Svi
znate,
bila
je
panika,
spasi
živu
glavu
Все
знаете,
была
паника,
спасайся
кто
может.
Ja
sam
preplivo
Savu,
imo
sreću
pravu
Я
переплыл
Саву,
мне
повезло.
Probo
sam
je
nazvat,
međutim
pukle
su
veze
Пытался
ей
дозвониться,
но
связь
оборвалась.
"Alma
je
mrtva,
Alma
je
mrtva",
to
su
bile
riječi
Kreze
"Альма
мертва,
Альма
мертва",
— это
были
слова
Крезо.
"Krezo
lažeš,
lažeš
Krezo,
jebaću
ti
sve"
"Крезо,
ты
врёшь,
врёшь,
Крезо,
я
тебя
прокляну!"
"Ne
lažem
Mahire,
matere
mi,
evo
pitaj
Alije"
"Не
вру,
Махир,
ей-богу,
вот
спроси
у
Алии".
"Alija,
reci
nešto,
ljudi
nemojte
me
sad
zajebavat
"Алия,
скажи
что-нибудь,
не
издевайтесь
надо
мной
сейчас.
Vidio
sam
kako
je
pala
kad
je
pošla
pretrčavat
Я
видел,
как
она
упала,
когда
побежала
через
дорогу.
I
mrtva
je
sto
posto
jer
ja
sam
zadnji
osto
И
она
точно
мертва,
потому
что
я
остался
последним.
Poginuli
su
još
dvojica
što
sam
ih
bio
po
nju
poslo"
Погибли
ещё
двое,
которых
я
послал
за
ней".
Bez
zraka
sam
osto,
sedam
dana
nisam
mogo
jest
Я
потерял
дар
речи,
семь
дней
не
мог
есть.
Čeko
sam
svaki
dan
da
neko
kaže
neku
vijest
Ждал
каждый
день,
что
кто-нибудь
сообщит
какую-нибудь
новость.
Al'
ništa
ni
vijesti,
ni
života
u
meni
Но
ни
новостей,
ни
жизни
во
мне,
Samo
alkohol
u
mojoj
veni
i
sjećanje
o
jednoj
ženi
Только
алкоголь
в
моих
венах
и
воспоминания
об
одной
женщине.
Otišo
sam
u
Njemačku
i
počeo
tam
radit
Уехал
я
в
Германию
и
начал
там
работать.
Reko,
lakše
ću
je
zaboravit
i
malo
ću
se
oporavit
Решил,
что
так
будет
легче
её
забыть
и
немного
прийти
в
себя.
Dan
za
danom
12
sati
dnevno,
radio
sam
vrijedno
День
за
днём,
12
часов
в
сутки,
я
работал
усердно.
Poso
i
rad
samo
da
zaboravim
na
rat
Работа
и
труд,
только
бы
забыть
о
войне.
Godine
su
prolazile
i
naniza
ih
se
već
šest
Годы
шли,
и
их
набралось
уже
шесть.
Završen
je
rat,
u
Bosni
je
to
već
stara
vijest
Война
закончилась,
в
Боснии
это
уже
старая
новость.
Šta
ću
dole,
nemam
ništa,
tu
sam
sebi
život
stvorio
Что
мне
там
делать,
у
меня
там
ничего
нет,
я
здесь
себе
жизнь
устроил.
Ma
hajmo
dole
na
par
dana,
moj
frend
me
nagovorio
Но
мой
друг
уговорил
меня
съездить
туда
на
пару
дней.
Došo
sam
dole
i
bilo
je
sve
u
najboljem
redu
Приехал
я
туда,
и
всё
было
в
порядке,
Dok
nisam
sreo
koga,
pa
Alminog
rođaka
Vedu
Пока
я
не
встретил
кого?
Родственника
Альмы,
Ведо.
"Đe
si
Mahire?",
"Đe
si
Vedo?"
"Привет,
Махир!",
"Привет,
Ведо!"
"Evo
kaže
baš
sam
sada
kod
Alme
kreno"
"Вот,
говорит,
как
раз
к
Альме
собирался".
"Zar
si
šeno,
Vedo,
šta
me
zezaš?"
"Ты
серьёзно,
Ведо,
ты
что,
издеваешься?"
"Pa
Alma
je
živa,
šta
ti
to
ne
znaš?"
"Альма
жива,
разве
ты
не
знаешь?"
Noge
mi
se
odrezaše
i
sve
slike
naše
došle
mi
na
oči
У
меня
подкосились
ноги,
и
все
наши
фотографии
встали
перед
глазами.
"Vodi
me
me
Vedo,
moram
do
nje
doći"
"Веди
меня,
Ведо,
я
должен
к
ней
попасть".
"Neće
moći",
reko,
"Molim?",
on
mi
kaže
"Не
получится",
— сказал
он.
"Что?",
— спрашиваю
я.
"Alma
se
udala
za
Kebu,
s
njime
čeka
bebu"
"Альма
вышла
замуж
за
Кебу,
ждёт
от
него
ребёнка".
"I
to
drugu,
prošle
godine
mu
je
rodila
curu"
"И
это
второго,
в
прошлом
году
она
родила
ему
девочку".
Dade
mi
broj
telefona,
odma'
sam
je
ja
bio
nazvo
Дал
мне
номер
телефона,
я
сразу
же
ей
позвонил.
Reko
"Halo,
Alma,
izvini,
jebi
ga,
nisam
ni
ja
znao"
Сказал:
"Алло,
Альма,
извини,
чёрт
возьми,
я
тоже
не
знал".
Tako
poče
razgovor,
dva
sata
smo
plakali
Так
начался
разговор,
два
часа
мы
плакали,
Jedno
drugom
se
jadali,
dok
smo
zajedno
razgovarali
Жаловались
друг
другу,
пока
разговаривали.
"Izvini
Mahire,
takva
je
sudbina
bila"
"Извини,
Махир,
такова
была
судьба".
"Ako
ti
išta
znači,
kćer
mi
se
sad
zove
Mahira"
"Если
тебе
это
хоть
что-то
значит,
мою
дочь
зовут
Махира".
"Nisam
znala
đe
si,
nisi
mi
se
javljo,
udala
sam
se
za
Kebu"
"Я
не
знала,
где
ты,
ты
мне
не
звонил,
я
вышла
замуж
за
Кебу".
"I
sad
ga
volim
ono
pravo
plaho,
hajde
zdravo"
"И
теперь
люблю
его
по-настоящему
сильно.
Пока".
"Zdravo,
vidimo
se
sutra"
"Пока,
увидимся
завтра".
Evo
sad
sam
tu,
konobar
dajte
nam
sad
još
jednu
ljutu
Вот
я
здесь,
бармен,
дайте
нам
ещё
одну
крепкую.
Pa
reko,
"Šta
ćes
sad,
hoćeš
se
ić
nać
s
njom
sutra?"
И
я
сказал:
"Что
теперь
будешь
делать?
Встретишься
с
ней
завтра?"
"Sjedi
Edo,
pit
ćemo
do
jutra",
kapnu
mu
suza
ljuta
"Сиди,
Эдо,
будем
пить
до
утра",
— горькая
слеза
скатилась
по
его
щеке.
Diže
se
on,
kaže,
"Izvinite
ljudi,
odoh
ja
sad
pišat"
Он
встаёт
и
говорит:
"Извините,
ребята,
я
пойду
пописать".
Začu
se
pucanj
i
sva
raja
poče
vrištat
Раздался
выстрел,
и
все
начали
кричать.
Izletio
sam
odma
da
vidim
šta
je
to
Я
выбежал
сразу,
чтобы
посмотреть,
что
случилось.
Mercedes
krvavi,
pištolj
i
Mahir
se
je
ubio
Окровавленный
"Мерседес",
пистолет,
и
Махир
застрелился.
(Joj,
ubi
se
čovjek,
a
bio
mlad
jebo
te)
(Ох,
убил
себя
мужик,
а
был
такой
молодой,
чёрт
побери)
Noćas
mi
srce
pati
Сегодня
ночью
сердце
моё
болит,
Noćas
me
duša
boli
Сегодня
ночью
душа
моя
страдает.
Noćas
mi
srce
pati
Сегодня
ночью
сердце
моё
болит,
Noćas
me
duša
boli
Сегодня
ночью
душа
моя
страдает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edin Osmic, Luka Tralić
Attention! Feel free to leave feedback.