Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Mio Sogno Ricorrente
Mein Wiederkehrender Traum
Il
mio
sogno
ricorrente
Mein
wiederkehrender
Traum
È
acrobatico,
lineare
Ist
akrobatisch,
linear
Prendo
bene
la
rincorsa
Ich
nehme
gut
Anlauf
E
ad
un
tratto
comincio
a
volare,
a
volare
Und
plötzlich
beginne
ich
zu
fliegen,
zu
fliegen
In
quel
sogno
da
bambino
In
jenem
Kindheitstraum
I
miei
amici
e
i
miei
parenti
Meine
Freunde
und
meine
Verwandten
Mi
gridavano,
"Non
strafare
Riefen
mir
zu:
"Übertreib
nicht
Non
rischiare,
adesso
scendi"
Riskier
nichts,
komm
jetzt
runter"
È
il
divieto
di
volare
Es
ist
das
Verbot
zu
fliegen
È
il
peccato
originale
Es
ist
die
Erbsünde
È
il
divieto
che
fu
deciso
Es
ist
das
Verbot,
das
beschlossen
wurde
Quando
ci
giocammo
il
paradiso
Als
wir
das
Paradies
verspielten
Nel
mio
sogno
ricorrente
In
meinem
wiederkehrenden
Traum
Mi
diverto
a
volare
Macht
es
mir
Spaß
zu
fliegen
E
quanto
più
mi
danno
addosso
Und
je
mehr
sie
mich
bedrängen
Tanto
più
c'è
gusto
a
sgarrare,
a
sgarrare
Desto
mehr
genieße
ich
es,
die
Regeln
zu
brechen,
die
Regeln
zu
brechen
È
il
divieto
di
volare
Es
ist
das
Verbot
zu
fliegen
È
il
peccato
originale
Es
ist
die
Erbsünde
È
il
divieto
che
fu
deciso
Es
ist
das
Verbot,
das
beschlossen
wurde
Quando
ci
giocammo
il
paradiso
Als
wir
das
Paradies
verspielten
Nel
mio
sogno
ricorrente
In
meinem
wiederkehrenden
Traum
In
quel
mondo
parallelo
In
jener
Parallelwelt
Dove
il
volo
sembra
naturale
Wo
das
Fliegen
natürlich
erscheint
Io
senza
farmi
vedere
Ich,
ohne
mich
sehen
zu
lassen
Mi
diverto
a
scavalcare
Habe
Spaß
daran
zu
überwinden
I
luoghi
comuni
e
le
frontiere
(Frontiere)
Die
Gemeinplätze
und
die
Grenzen
(Grenzen)
Perché
contro
quei
divieti
Denn
gegen
jene
Verbote
Non
ho
niente
da
ridire
Habe
ich
nichts
einzuwenden
Ma
nel
mio
sogno
ricorrente
Aber
in
meinem
wiederkehrenden
Traum
Io
continuo
a
volare,
a
volare
Fliege
ich
weiter,
fliege
ich
weiter
Continuo
a
volare
Ich
fliege
weiter
Continuo
a
volare
Ich
fliege
weiter
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edoardo Bennato, Gino Magurno
Attention! Feel free to leave feedback.