Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Calunnia È Un Venticello
Die Verleumdung ist ein Lüftchen
(La
calunnia
è
un
venticello)
(Die
Verleumdung
ist
ein
Lüftchen)
La
calunnia
è
un
venticello
Die
Verleumdung
ist
ein
Lüftchen
Un'arietta
assai
gentile
Eine
ganz
sanfte
Brise
Che
insensibile,
sottile,
leggermente
Die
unmerklich,
fein,
leicht,
Dolcemente
incomincia
a
sussurrar
Sanft
zu
flüstern
beginnt
Piano,
piano,
terra
terra
Leise,
leise,
am
Boden
entlang
Sottovoce,
sibilando
Mit
gedämpfter
Stimme,
zischend
Va
scorrendo,
va
ronzando
nelle
orecchie
della
gente
Sie
schleicht
umher,
summt
den
Leuten
in
den
Ohren
S'introduce
destramente
Schleicht
sich
geschickt
ein
E
le
teste
ed
i
cervelli
Und
die
Köpfe
und
die
Gehirne
Fa
stordire,
fa
gonfiar
Macht
sie
schwindelig,
lässt
sie
anschwellen
Dalla
bocca
fuoriuscendo,
lo
schiamazzo
va
crescendo
Aus
dem
Mund
kommend,
wächst
der
Lärm
Prende
forza
a
poco
a
poco
Nimmt
nach
und
nach
an
Stärke
zu
Può
bastare
Es
kann
reichen
La
confessione
di
un
pentito
Das
Geständnis
eines
Kronzeugen
Magari
di
uno
che
fa
un
nome
a
caso
Vielleicht
von
einem,
der
zufällig
einen
Namen
nennt
Solo
perché
gli
salta
la
mosca
al
naso
Nur
weil
ihm
eine
Laus
über
die
Leber
läuft
Può
bastare
Es
kann
reichen
È
una
notizia
per
sentito
dire
Eine
Nachricht
vom
Hörensagen
Va
in
prima
pagina
di
un
giornale
Sie
landet
auf
der
Titelseite
einer
Zeitung
E
poi
diventa
verità
ufficiale
Und
wird
dann
zur
offiziellen
Wahrheit
La
calunnia
è
un
venticello
Die
Verleumdung
ist
ein
Lüftchen
Ma
in
un
lampo
diventa
una
tempesta
Aber
blitzschnell
wird
sie
zum
Sturm
E
produce
un'esplosione
come
un
colpo
di
cannone
Und
erzeugt
eine
Explosion
wie
ein
Kanonenschuss
Un
terremoto
che
fa
tremare
Ein
Erdbeben,
das
erzittern
lässt
Un
tumulto
generale
Ein
allgemeiner
Tumult
Che
fa
l'aria
rimbombar
Der
die
Luft
widerhallen
lässt
E
il
meschino
calunniato,
avvilito,
calpestato
Und
der
arme
Verleumdete,
gedemütigt,
zertreten
Sotto
il
pubblico
flagello
va
a
crepar
Unter
der
Geißel
der
Öffentlichkeit
zugrunde
geht
Può
bastare
Es
kann
reichen
Una
notizia
per
sentito
dire
Eine
Nachricht
vom
Hörensagen
Una
soffiata
più
confidenziale
Ein
vertraulicherer
Tipp
Che
quello
è
un
nome
che
porta
male
Dass
jener
ein
Name
ist,
der
Unglück
bringt
E
allora
tocca
ferro
Also
klopf
auf
Holz
E
quel
nome
non
nominarlo
Und
nenne
diesen
Namen
nicht
È
un
pregiudizio
senza
fondamento
Es
ist
ein
grundloses
Vorurteil
Ma
che
ti
costa
rispettarlo?
Aber
was
kostet
es
dich,
es
zu
respektieren?
(La
calunnia
è
un
venticello)
(Die
Verleumdung
ist
ein
Lüftchen)
La
calunnia
è
un
venticello
Die
Verleumdung
ist
ein
Lüftchen
Un'arietta
assai
gentile
Eine
ganz
sanfte
Brise
Che
insensibile,
sottile,
leggermente
Die
unmerklich,
fein,
leicht,
Dolcemente
incomincia
a
sussurrar
Sanft
zu
flüstern
beginnt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edoardo Bennato
Attention! Feel free to leave feedback.