Edoardo Bennato - La Calunnia È Un Venticello - translation of the lyrics into German




La Calunnia È Un Venticello
Die Verleumdung ist ein Lüftchen
(La calunnia è un venticello)
(Die Verleumdung ist ein Lüftchen)
La calunnia è un venticello
Die Verleumdung ist ein Lüftchen
Un'arietta assai gentile
Eine ganz sanfte Brise
Che insensibile, sottile, leggermente
Die unmerklich, fein, leicht,
Dolcemente incomincia a sussurrar
Sanft zu flüstern beginnt
Piano, piano, terra terra
Leise, leise, am Boden entlang
Sottovoce, sibilando
Mit gedämpfter Stimme, zischend
Va scorrendo, va ronzando nelle orecchie della gente
Sie schleicht umher, summt den Leuten in den Ohren
S'introduce destramente
Schleicht sich geschickt ein
E le teste ed i cervelli
Und die Köpfe und die Gehirne
Fa stordire, fa gonfiar
Macht sie schwindelig, lässt sie anschwellen
Dalla bocca fuoriuscendo, lo schiamazzo va crescendo
Aus dem Mund kommend, wächst der Lärm
Prende forza a poco a poco
Nimmt nach und nach an Stärke zu
Può bastare
Es kann reichen
La confessione di un pentito
Das Geständnis eines Kronzeugen
Magari di uno che fa un nome a caso
Vielleicht von einem, der zufällig einen Namen nennt
Solo perché gli salta la mosca al naso
Nur weil ihm eine Laus über die Leber läuft
Può bastare
Es kann reichen
È una notizia per sentito dire
Eine Nachricht vom Hörensagen
Va in prima pagina di un giornale
Sie landet auf der Titelseite einer Zeitung
E poi diventa verità ufficiale
Und wird dann zur offiziellen Wahrheit
La calunnia è un venticello
Die Verleumdung ist ein Lüftchen
Ma in un lampo diventa una tempesta
Aber blitzschnell wird sie zum Sturm
E produce un'esplosione come un colpo di cannone
Und erzeugt eine Explosion wie ein Kanonenschuss
Un terremoto che fa tremare
Ein Erdbeben, das erzittern lässt
Un tumulto generale
Ein allgemeiner Tumult
Che fa l'aria rimbombar
Der die Luft widerhallen lässt
E il meschino calunniato, avvilito, calpestato
Und der arme Verleumdete, gedemütigt, zertreten
Sotto il pubblico flagello va a crepar
Unter der Geißel der Öffentlichkeit zugrunde geht
Può bastare
Es kann reichen
Una notizia per sentito dire
Eine Nachricht vom Hörensagen
Una soffiata più confidenziale
Ein vertraulicherer Tipp
Che quello è un nome che porta male
Dass jener ein Name ist, der Unglück bringt
E allora tocca ferro
Also klopf auf Holz
E quel nome non nominarlo
Und nenne diesen Namen nicht
È un pregiudizio senza fondamento
Es ist ein grundloses Vorurteil
Ma che ti costa rispettarlo?
Aber was kostet es dich, es zu respektieren?
(La calunnia è un venticello)
(Die Verleumdung ist ein Lüftchen)
La calunnia è un venticello
Die Verleumdung ist ein Lüftchen
Un'arietta assai gentile
Eine ganz sanfte Brise
Che insensibile, sottile, leggermente
Die unmerklich, fein, leicht,
Dolcemente incomincia a sussurrar
Sanft zu flüstern beginnt





Writer(s): Edoardo Bennato


Attention! Feel free to leave feedback.