Lyrics and translation Edorf - Hiljainen vartija
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hiljainen vartija
Тихий страж
Tämän
elämäni
viimeisenä
iltana
В
этот
последний
вечер
моей
жизни
Annan
kurjuuttani
laulun
epävireisenä
pilkata
Позволю
моей
печали
высмеять
мою
фальшивую
песню
Kannan
hurjuuttani
liekehtivänä
viittana
Несу
свою
ярость,
как
пылающий
плащ
Vierelläni
riivaaja,
näkijäin,
piinaaja
Рядом
со
мной
— мучитель,
провидец,
истязатель
Ei
yhtään
unta
enää,
lunta
kerää,
ikkuna
nukkuva
tajunta
herää
Больше
ни
капли
сна,
снег
собирается,
окно
— спящее
сознание
пробуждается
Vuoroin
sammun
ja
elää,
surkea
satu
kun
suru
ei
satuta
ketään
Гасну
и
оживаю
по
очереди,
жалкая
сказка,
когда
горе
никого
не
ранит
Kauhujen
keskeltä
houreideni
uumenista
Из
глубин
моих
бредовых
видений,
из
самого
сердца
ужаса
Toivon
viimeinen
ääni
vaatii
kuulemista
Последний
голос
надежды
требует,
чтобы
его
услышали
Tähtiin
kirjoitetut
piilotetut
sanat
Слова,
написанные
на
звездах,
скрытые
слова
Ovat
kai
samat,
jotka
huulillasi
nyt
taivaltavat
Должны
быть
теми
же,
что
сейчас
шествуют
на
твоих
устах
Ne
etsivät
ja
punovat
yhteen
taivaan
palat
Они
ищут
и
сплетают
воедино
осколки
неба
Armahtavat
kun
nämä
jalat
tieltään
pois
hairahtavat
Милуют,
когда
эти
ноги
сбиваются
с
пути
Särkevät
epätoivoisen
yön
maailman
rajat
Разрушают
границы
мира
безнадежной
ночи
Painajaisiin
kauneuden
lahjan
antavat
Дарят
кошмарам
дар
красоты
Kukaan
kulje
ei
näitä
teitä
Никто
не
ходит
по
этим
дорогам
Vain
piruja
ojissa
ryömii
ne
odottavat
yötä
Только
черти
ползут
в
канавах,
они
ждут
ночи
Yksikään
muu
ei
saa
nähdä
meitä
Никто
другой
не
должен
нас
видеть
Piiloudutaan
iltaan,
odotetaan
aamuun
Спрячемся
в
ночи,
дождемся
утра
Vaistoni
on
viilenneet,
vääristyneet,
väsyneet
Мои
инстинкты
охладели,
исказились,
устали
Kurjuuteen
kääntyneet
ja
julmuuteen
jäätyneet
Обратились
в
ничтожество
и
застыли
в
жестокости
Ei
heimomme
heikot
hulluuteen
päätyneet
Не
слабые
нашего
племени
закончили
в
безумии
Vaan
Kuninkaamme
kasvot
ne
ovat
vihastamme
vääntyneet
А
лицо
нашего
Короля
искажено
от
нашей
ненависти
Kuluttavaa
on
taikuus,
jonka
alla
rauta
taipuu
Изнурительна
магия,
под
которой
гнется
железо
Omi
kuvien
enkelijoukko
susilaumaan
vaihtuu
Мой
ангельский
сонм
превращается
в
стаю
волков
Tyhjiä
ikkunat
joiden
takana
nytkin
liikkuvat
Пустые
окна,
за
которыми
сейчас
кто-то
движется
Nämä
kauheuksia
kirkuvat
ihmislasten
irvikuvat
Эти
кричащие
ужасы
— карикатуры
на
детей
человеческих
Ruumiin
ruhjotuin,
silmin
rumin
ja
puhkotuin
С
избитым
телом,
со
слепыми
и
выколотыми
глазами
Kuin
puhuisin
huulin
ommelluin
Как
будто
я
говорю
со
сшитыми
губами
Katselin
aurinkoon
päin
kunnes
sokeuduin
Я
смотрел
на
солнце,
пока
не
ослеп
Pimeydestä
otteen
luin
päälleni
valon
hohteet
puin
Из
тьмы
я
взял
власть,
на
себя
надел
блеск
света
Tuuli
meri
rannassa
on
ikuisesti
ansassa
Ветер,
море
на
берегу
— вечно
в
ловушке
Vangittuna
patsaassa
Jumala
vailla
kansaansa
Заточённый
в
статуе,
Бог
без
своего
народа
Sumun
vallassa
tuijottaa
harhaansa
В
тумане
он
смотрит
на
свои
иллюзии
Kaikkeutta
kivisten
kättensä
varassa
Вселенную
держит
в
своих
каменных
руках
Kukaan
kulje
ei
näitä
teitä
Никто
не
ходит
по
этим
дорогам
Vain
piruja
ojissa
ryömii
ne
odottavat
yötä
Только
черти
ползут
в
канавах,
они
ждут
ночи
Yksikään
muu
ei
saa
nähdä
meitä
Никто
другой
не
должен
нас
видеть
Piiloudutaan
iltaan,
odotetaan
aamuun
Спрячемся
в
ночи,
дождемся
утра
Nyt
maailman
tuhon
aamun
yllä
taivas
tekee
kuolemaa
Теперь,
в
утро
гибели
мира,
небо
умирает
Ja
ihmislasten
silmät
palaa
viimeistä
katsetta
И
глаза
детей
человеческих
горят
последним
взглядом
Kietoutuneet
toisiinsa
on
vartalomme
kiihtyneet
Переплетены
наши
тела,
объятые
страстью
Vatsa
sulkee
nyrkkinsä
ja
tyhjyydessä
itkee
Живот
сжимается
в
кулак
и
плачет
в
пустоте
Kukaan
kulje
ei
näitä
teitä
Никто
не
ходит
по
этим
дорогам
Vain
piruja
ojissa
ryömii
ne
odottavat
yötä
Только
черти
ползут
в
канавах,
они
ждут
ночи
Yksikään
muu
ei
saa
nähdä
meitä
Никто
другой
не
должен
нас
видеть
Piiloudutaan
iltaan,
odotetaan
aamuun
Спрячемся
в
ночи,
дождемся
утра
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erik Ingebrigtsen, Juho Mutenia
Attention! Feel free to leave feedback.