Eduardo Costa - Presente de Aniversário - translation of the lyrics into German

Presente de Aniversário - Eduardo Costatranslation in German




Presente de Aniversário
Geburtstagsgeschenk
Isso é que é presente, meu irmão
Das ist mal ein Geschenk, mein Bruder
O resto é conversa pra boi dormir
Der Rest ist Quatsch zum Einschlafen
Deixa comigo!
Überlass das mir!
Tocou a campainha, tava ali na minha frente
Es klingelte an der Tür, sie stand direkt vor mir
Parecia uma pintura, um anjinho inocente
Sie sah aus wie ein Gemälde, ein unschuldiger kleiner Engel
Disse bom dia, deu um na minha mente
Sagte guten Tag, verdrehte mir den Kopf
Hoje é seu aniversário e me mandaram de presente
Heute ist dein Geburtstag und man hat mich als Geschenk geschickt
Por duas horas, você pode ser o meu dono
Für zwei Stunden kannst du mein Herr sein
Beijar o meu beijo e dormir no meu sono
Meinen Kuss küssen und meinen Schlaf schlafen
Matar seus desejos e realizar todas suas vontades
Deine Sehnsüchte stillen und all deine Wünsche erfüllen
Não me pergunte qual é o meu nome
Frag mich nicht nach meinem Namen
O meu endereço, nem meu telefone
Meiner Adresse oder meiner Telefonnummer
Esqueça de tudo e me chame apenas de felicidade
Vergiss alles und nenn mich einfach nur Glückseligkeit
Não teve jeito de mandar a visita ir embora
Es gab keine Möglichkeit, den Besuch wegzuschicken
Agarrei a nega e pus a molecada pra fora (diz aí!)
Ich packte die Süße und warf die Jungs raus (sag schon!)
Não teve jeito de mandar a visita ir embora
Es gab keine Möglichkeit, den Besuch wegzuschicken
Agarrei a nega e pus a molecada pra fora
Ich packte die Süße und warf die Jungs raus
E aí, meu amigo Alexandre Pires? (Ôh, nego véio)
Und, mein Freund Alexandre Pires? (Oh, alter Kumpel)
Que que achou, nego?
Was hältst du davon, Kumpel?
Isso é um brinde
Das ist ein Geschenk
É presente bom demais!
Ein zu gutes Geschenk!
Tocou a campainha, tava ali na minha frente
Es klingelte an der Tür, sie stand direkt vor mir
Parecia uma pintura, um anjinho inocente
Sie sah aus wie ein Gemälde, ein unschuldiger kleiner Engel
Disse bom dia, deu um na minha mente
Sagte guten Tag, verdrehte mir den Kopf
Hoje é seu aniversário e me mandaram de presente
Heute ist dein Geburtstag und man hat mich als Geschenk geschickt
Por duas horas, você pode ser o meu dono
Für zwei Stunden kannst du mein Herr sein
Beijar o meu beijo e dormir no meu sono
Meinen Kuss küssen und meinen Schlaf schlafen
Matar meus desejos e realizar todas suas vontades
Meine Sehnsüchte stillen und all deine Wünsche erfüllen
Não me pergunte qual é o meu nome
Frag mich nicht nach meinem Namen
O meu endereço, nem meu telefone
Meiner Adresse oder meiner Telefonnummer
Esqueça de tudo e me chame apenas de felicidade
Vergiss alles und nenn mich einfach nur Glückseligkeit
Não teve jeito de mandar a visita ir embora
Es gab keine Möglichkeit, den Besuch wegzuschicken
Agarrei a nega e pus a molecada pra fora
Ich packte die Süße und warf die Jungs raus
Não teve jeito de mandar a visita ir embora
Es gab keine Möglichkeit, den Besuch wegzuschicken
Agarrei a nega e pus a molecada pra fora (pra fora, menino!)
Ich packte die Süße und warf die Jungs raus (raus, Junge!)
Não teve jeito (não tem jeito que largue, hein)
Es gab keine Möglichkeit (keine Chance, sie loszulassen, hm)
De mandar a visita ir embora
Den Besuch wegzuschicken
Agarrei a nega e pus a molecada (pra fora)
Ich packte die Süße und warf die Jungs (raus)
(Vamo partir pro alto, vambora!)
(Lass uns aufdrehen, los geht's!)
Não teve jeito de mandar a visita ir embora
Es gab keine Möglichkeit, den Besuch wegzuschicken
Agarrei a nega e pus a molecada pra fora (eu agarrei)
Ich packte die Süße und warf die Jungs raus (ich packte sie)
Agarrei a nega e pus (e aí) a molecada pra fora (vem que é)
Ich packte die Süße und warf (und dann) die Jungs raus (komm schon)
Agarrei a nega e pus...
Ich packte die Süße und warf...
Aí, moçada, vamo saindo vazado, todo mundo
Hey, Leute, lasst uns abhauen, alle Mann
Vamo saindo vazado, todo mundo
Lasst uns abhauen, alle Mann
Chegou a dona da casa, meu irmão (ish!)
Die Hausherrin ist da, mein Bruder (Ups!)
Sai quebrando aí, malandragem
Haut ab, Leute
Sai quebrando aí, vambora! (Tá certo)
Haut ab, los geht's! (Ist recht)





Writer(s): Claudio Jair De Oliveira, Eduardo Costa, Cesar Augusto Saud Abdala, Antonio Luiz Espirito Santo


Attention! Feel free to leave feedback.