Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Presente de Aniversário
Geburtstagsgeschenk
Isso
é
que
é
presente,
meu
irmão
Das
ist
mal
ein
Geschenk,
mein
Bruder
O
resto
é
conversa
pra
boi
dormir
Der
Rest
ist
Quatsch
zum
Einschlafen
Deixa
comigo!
Überlass
das
mir!
Tocou
a
campainha,
tava
ali
na
minha
frente
Es
klingelte
an
der
Tür,
sie
stand
direkt
vor
mir
Parecia
uma
pintura,
um
anjinho
inocente
Sie
sah
aus
wie
ein
Gemälde,
ein
unschuldiger
kleiner
Engel
Disse
bom
dia,
deu
um
nó
na
minha
mente
Sagte
guten
Tag,
verdrehte
mir
den
Kopf
Hoje
é
seu
aniversário
e
me
mandaram
de
presente
Heute
ist
dein
Geburtstag
und
man
hat
mich
als
Geschenk
geschickt
Por
duas
horas,
você
pode
ser
o
meu
dono
Für
zwei
Stunden
kannst
du
mein
Herr
sein
Beijar
o
meu
beijo
e
dormir
no
meu
sono
Meinen
Kuss
küssen
und
meinen
Schlaf
schlafen
Matar
seus
desejos
e
realizar
todas
suas
vontades
Deine
Sehnsüchte
stillen
und
all
deine
Wünsche
erfüllen
Não
me
pergunte
qual
é
o
meu
nome
Frag
mich
nicht
nach
meinem
Namen
O
meu
endereço,
nem
meu
telefone
Meiner
Adresse
oder
meiner
Telefonnummer
Esqueça
de
tudo
e
me
chame
apenas
de
felicidade
Vergiss
alles
und
nenn
mich
einfach
nur
Glückseligkeit
Não
teve
jeito
de
mandar
a
visita
ir
embora
Es
gab
keine
Möglichkeit,
den
Besuch
wegzuschicken
Agarrei
a
nega
e
pus
a
molecada
pra
fora
(diz
aí!)
Ich
packte
die
Süße
und
warf
die
Jungs
raus
(sag
schon!)
Não
teve
jeito
de
mandar
a
visita
ir
embora
Es
gab
keine
Möglichkeit,
den
Besuch
wegzuschicken
Agarrei
a
nega
e
pus
a
molecada
pra
fora
Ich
packte
die
Süße
und
warf
die
Jungs
raus
E
aí,
meu
amigo
Alexandre
Pires?
(Ôh,
nego
véio)
Und,
mein
Freund
Alexandre
Pires?
(Oh,
alter
Kumpel)
Que
que
cê
achou,
nego?
Was
hältst
du
davon,
Kumpel?
Isso
é
um
brinde
Das
ist
ein
Geschenk
É
presente
bom
demais!
Ein
zu
gutes
Geschenk!
Tocou
a
campainha,
tava
ali
na
minha
frente
Es
klingelte
an
der
Tür,
sie
stand
direkt
vor
mir
Parecia
uma
pintura,
um
anjinho
inocente
Sie
sah
aus
wie
ein
Gemälde,
ein
unschuldiger
kleiner
Engel
Disse
bom
dia,
deu
um
nó
na
minha
mente
Sagte
guten
Tag,
verdrehte
mir
den
Kopf
Hoje
é
seu
aniversário
e
me
mandaram
de
presente
Heute
ist
dein
Geburtstag
und
man
hat
mich
als
Geschenk
geschickt
Por
duas
horas,
você
pode
ser
o
meu
dono
Für
zwei
Stunden
kannst
du
mein
Herr
sein
Beijar
o
meu
beijo
e
dormir
no
meu
sono
Meinen
Kuss
küssen
und
meinen
Schlaf
schlafen
Matar
meus
desejos
e
realizar
todas
suas
vontades
Meine
Sehnsüchte
stillen
und
all
deine
Wünsche
erfüllen
Não
me
pergunte
qual
é
o
meu
nome
Frag
mich
nicht
nach
meinem
Namen
O
meu
endereço,
nem
meu
telefone
Meiner
Adresse
oder
meiner
Telefonnummer
Esqueça
de
tudo
e
me
chame
apenas
de
felicidade
Vergiss
alles
und
nenn
mich
einfach
nur
Glückseligkeit
Não
teve
jeito
de
mandar
a
visita
ir
embora
Es
gab
keine
Möglichkeit,
den
Besuch
wegzuschicken
Agarrei
a
nega
e
pus
a
molecada
pra
fora
Ich
packte
die
Süße
und
warf
die
Jungs
raus
Não
teve
jeito
de
mandar
a
visita
ir
embora
Es
gab
keine
Möglichkeit,
den
Besuch
wegzuschicken
Agarrei
a
nega
e
pus
a
molecada
pra
fora
(pra
fora,
menino!)
Ich
packte
die
Süße
und
warf
die
Jungs
raus
(raus,
Junge!)
Não
teve
jeito
(não
tem
jeito
que
largue,
hein)
Es
gab
keine
Möglichkeit
(keine
Chance,
sie
loszulassen,
hm)
De
mandar
a
visita
ir
embora
Den
Besuch
wegzuschicken
Agarrei
a
nega
e
pus
a
molecada
(pra
fora)
Ich
packte
die
Süße
und
warf
die
Jungs
(raus)
(Vamo
partir
pro
alto,
vambora!)
(Lass
uns
aufdrehen,
los
geht's!)
Não
teve
jeito
de
mandar
a
visita
ir
embora
Es
gab
keine
Möglichkeit,
den
Besuch
wegzuschicken
Agarrei
a
nega
e
pus
a
molecada
pra
fora
(eu
agarrei)
Ich
packte
die
Süße
und
warf
die
Jungs
raus
(ich
packte
sie)
Agarrei
a
nega
e
pus
(e
aí)
a
molecada
pra
fora
(vem
que
é)
Ich
packte
die
Süße
und
warf
(und
dann)
die
Jungs
raus
(komm
schon)
Agarrei
a
nega
e
pus...
Ich
packte
die
Süße
und
warf...
Aí,
moçada,
vamo
saindo
vazado,
todo
mundo
aí
Hey,
Leute,
lasst
uns
abhauen,
alle
Mann
Vamo
saindo
vazado,
todo
mundo
aí
Lasst
uns
abhauen,
alle
Mann
Chegou
a
dona
da
casa,
meu
irmão
(ish!)
Die
Hausherrin
ist
da,
mein
Bruder
(Ups!)
Sai
quebrando
aí,
malandragem
Haut
ab,
Leute
Sai
quebrando
aí,
vambora!
(Tá
certo)
Haut
ab,
los
geht's!
(Ist
recht)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Claudio Jair De Oliveira, Eduardo Costa, Cesar Augusto Saud Abdala, Antonio Luiz Espirito Santo
Attention! Feel free to leave feedback.