Lyrics and translation Eduardo Falú - Zamba de la candelaria
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zamba de la candelaria
Свеча, или Замба Канделарии
Nació
esta
zamba
en
la
tarde
Рождение
этой
самбы
произошло
вечером
Cerrando
ya
la
oración
К
закату
вечерней
зари,
Cuando
la
luna
lloraba
Когда
луна
плачет
Astillas
de
plata,
la
muerte
del
sol
Осколками
лунного
света,
смертью
солнца
Cuando
la
luna
lloraba
Когда
луна
плачет
Astillas
de
plata,
la
muerte
del
sol
Осколками
лунного
света,
смертью
солнца
La
acunaron
esos
ríos
Баюкали
её
реки,
Que
murmuran
al
pasar
Протекающие
мимо,",
шепча.
Y
el
viento
de
los
inviernos
А
зимние
ветры
Le
dio
la
tristeza
que
la
hace
llorar
Наделили
её
грустью,
заставляющей
её
плакать.
Y
el
viento
de
los
inviernos
А
зимние
ветры
Le
dio
la
tristeza
que
la
hace
llorar
Наделили
её
грустью,
заставляющей
её
плакать.
Cuando
madure
la
noche
Когда
ночь
поспеет,
Zumo
de
mi
soledad
Сок
моего
одиночества,
Se
ha
de
alegrar
el
camino
Дорога
наполнится
радостью
Zambita
nochera:
la
candelaria
Моей
ночной
самбы,
свечи,
Канделарии.
Se
ha
de
alegrar
el
camino
Дорога
наполнится
радостью
Zambita
nochera:
la
candelaria
Моей
ночной
самбы,
свечи,
Канделарии.
Que
se
duerma
la
guitarra
Умолкнет
гитара,
Hueca
de
voces
que
van
Полая
от
уходящих
голосов
Sacando
a
flor
de
la
tierra
Возвращающих
из
недр
земли,
Recuerdos
queridos
que
no
volverán
Дорогие
воспоминания,
что
уже
не
вернутся.
Sacando
a
flor
de
la
tierra
Возвращающих
из
недр
земли,
Recuerdos
queridos
que
no
volverán
Дорогие
воспоминания,
что
уже
не
вернутся.
Zamba
de
la
candelaria
Самба
Канделарии
Que
cuando
amanezca
irás
Когда
рассветает,
ты
отправляешься
в
путь
Rejuntando
estrellas
altas
Собирать
высоко
звёзды
Los
ojos
que
me
hacen
a
mí
trasnochar
Глаза,
что
заставляют
меня
бодрствовать
Rejuntando
estrellas
altas
Собирать
высоко
звёзды
Los
ojos
que
me
hacen
a
mí
trasnochar
Глаза,
что
заставляют
меня
бодрствовать
Cuando
madure
la
noche
Когда
ночь
поспеет,
Zumo
de
mi
soledad
Сок
моего
одиночества,
Se
ha
de
alegrar
el
camino
Дорога
наполнится
радостью
Zambita
nochera:
la
candelaria
Моей
ночной
самбы,
свечи,
Канделарии.
Se
ha
de
alegrar
el
camino
Дорога
наполнится
радостью
Zambita
nochera:
la
candelaria
Моей
ночной
самбы,
свечи,
Канделарии.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eduardo Falu, Jaime Davalos
Attention! Feel free to leave feedback.