Edvard Persson - Ja' Ä' En Liten Påg Från Skåne (Did Your Mother Come From Ireland) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Edvard Persson - Ja' Ä' En Liten Påg Från Skåne (Did Your Mother Come From Ireland)




himmelen vandra sol, stjärnor och måne
В небе блуждают Солнце, звезды и Луна.
Och kasta sitt fagraste ljus över Skåne,
И прольет свой прекраснейший свет на Сконе,
höga och låga, stort och smått,
На высоких и низких, на больших и на малых,
statarens koja och ädlingens slott.
В хижине статора и во дворце вельмож.
Se månstrålen in genom blyrutan faller
Смотри, Как лунный луч проникает сквозь свинцовый ящик.
Och tecknar golvet det järnsmidda galler.
И рисует на полу кованую железную решетку.
Stolts jungfrun hon drömmer i majnattens ljus
Гордая Дева она видит сны в свете кукурузы
Att friare komma till Glimmingehus.
Что поклонники приходят к Глимминг-Хусу.
utflykt till Bokskogen Malmöbon glor upp
Во время экскурсии в буковый лес Мальмебон блистает
Mot raden av strålande fönster Torup.
К линии сияющих окон на Торуп.
Att smaka kaka som bakats spett
Попробовать пирог, испеченный на шампурах
Dig ber hennes nåd, friherrinnan Coyet.
Ты просишь ее о пощаде, баронесса Койет.
Där rådjuren skymta bak′vitgråa stammar
Там, где олень мельком видит бело-серые стебли бака.
Man ser Toppela'gård med broar och dammar
Ты видишь ферму Топпела с мостами и прудами.
Systemet sprit och skatterna sta′n
Система о спиртных напитках и налогах sta N
Där lurar belåtet fiskalen Aschan.
Там удовлетворенно притаился Рыбацкий зал Ащан.
Med port genom huset och gamla kanaler
С воротами через дом и старыми каналами
Lyss Skabersjö ännu till jaktens signaler.
Прислушайтесь, Скаберше, к сигналам охоты.
Själv kungen i nåder far dit från sitt slott
Сам король благодати отправляется туда из своего замка.
Och skjuter fasaner med grevarna Thott.
И стрелять фазанов с графами Тотами.
Och därefter hälsar han baron Trolle
Затем он приветствует барона Тролля.
Och jagar och spelar sin sans och sin nolle.
И гоняться за ним, и играть его чувством и его нулем.
Allt medan baronens gemål
Все это время супруга барона.
Plockar gräs åt rastupp och rashöna Trollenäs.
Собирал траву для раступпа и разводил кур на Тролленасе.
Där salarna fordom ha ekat av skrammel
Туда, где в залах былых эхом отдавался топот
Från sablar och sporrar, går Hans Otto Ramel.
Соболей и шпор, идет его Отто Рамель.
Till sitt Övedskloster med glädje han flyr
Он с удовольствием убегает в свой Эведсклостер.
Från hushållningssällskap och skogsvårdsbestyr.
От хозяйственных обществ и лесоводства.
Hans frände Vidarp förväntansfullt hoppas
Его родственник в Видарпе выжидательно надеется
Att storken skall komma pilarna knoppas.
Что аист прилетит, когда распустятся стрелы.
Mens bland reaktionsfria ayrshire-kor
Мужчины среди свободных от реакции айрширских коров
Patronen Gårdstånga-Nygård sig snor.
Патрон на подворье-Нюгард сам сопит.
storkarna tror också Borgeby herre,
В аистов тоже верят Господа Боргеби,
Fast de här nere i Skåne för vart år bli färre.
Но таких здесь, в Сконе, с каждым годом становится все меньше.
När parken vid Borgeby doftar viol
Когда парк в Боргеби пахнет фиалкой
stämmer Ernst Norlind sin träskofiol.
Затем Эрнст Норлинд подает в суд на свою скрипку в деревянном башмаке.
Ellinge härskr bland slottsspökens skrangel
В Ellinge rärskr среди slottsspökens skrangel
Herr överhovstallmästare Fredrik Wrangel.
Господин Главный Констебль Фредрик Врангель.
När parken vid Ellinge doftar av slån
Когда парк в эллинге пахнет слоном
stämmer om arvet man Wrangel med son.
Значит, это правда о наследстве человека Врангеля с сыном.
Till lugnet och vilan från dammet och möget
К спокойствию и покою от пыли и плесени
Till Skåne från Stockholm far Hans Kunglig Höghet.
В Сконе из Стокгольма, Его Королевское Высочество.
Han längtar till lunden där sipporna gro
Он тоскует по роще, где прорастают побеги.
Och drömmer om Sundet och Sofiero.
И мечтает о проливе и Софьеро.
Från trollen som dansa sviktande gungfly
От троллей танцующих на скрипучей трясине
Stolt ridsdaren rider med hornet till Ljungby.
Гордый всадник едет с рогом в Юнгби.
Skön jungfru hon frälste den junker och då...
Прекрасная девственница спасла Юнкера, а потом...
Men är programmet för nästa tablå.
Но затем-программа следующей сцены.





Writer(s): jimmy kennedy, michael carr, s.s. wilson


Attention! Feel free to leave feedback.