Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Land of Hope and Glory
Земля надежды и славы
Land
of
Hope
and
Glory,
Земля
надежды
и
славы,
Mother
of
the
Free,
Мать
свободы,
How
shall
we
extol
thee,
Как
нам
превозносить
тебя,
Who
are
born
of
thee?
Тебя,
кто
рожден
тобой?
Wider
still,
and
wider,
Всё
шире,
и
шире,
Shall
thy
bounds
be
set;
Пусть
будут
твои
границы,
God,
who
made
thee
mighty,
Бог,
что
сделал
тебя
могучей,
Make
thee
mightier
yet!
Сделай
тебя
ещё
сильнее!
Dear
Land
of
Hope,
thy
hope
is
crowned.
Дорогая
Земля
надежды,
твоя
надежда
увенчана.
God
make
thee
mightier
yet!
Бог,
сделай
тебя
ещё
сильнее!
On
Sov'ran
brows,
beloved,
renowned,
На
челе
Владыки,
любимого,
прославленного,
Once
more
thy
crown
is
set.
Вновь
твоя
корона.
Thine
equal
laws,
by
Freedom
gained,
Твои
равные
законы,
свободой
обретённые,
Have
ruled
thee
well
and
long;
Правили
тобой
хорошо
и
долго;
By
Freedom
gained,
by
Truth
maintained,
Свободой
обретённые,
правдой
хранимые,
Thine
Empire
shall
be
strong.
Твоя
империя
будет
сильной.
Thy
fame
is
ancient
as
the
days,
Твоя
слава
древняя,
как
мир,
As
Ocean
large
and
wide:
Как
Океан,
большая
и
широкая:
A
pride
that
dares,
and
heeds
not
praise,
Гордость,
что
дерзает,
и
не
ждёт
похвалы,
A
stern
and
silent
pride.
Суровая
и
молчаливая
гордость.
Not
that
false
joy
that
dreams
content
Не
та
фальшивая
радость,
что
довольствуется
With
what
our
sires
have
won;
Тем,
что
завоевали
наши
предки;
The
blood
a
hero
sire
hath
spent
Кровь,
что
пролил
герой-отец,
Still
nerves
a
hero
son.
Всё
ещё
течёт
в
жилах
его
сына-героя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gary Barlow, Steven Baker, Arthur Christopher Benson, Edward Elgar
Attention! Feel free to leave feedback.