Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When I survey the wondrous cross (Rockingham)
Wenn ich das wundervolle Kreuz betrachte (Rockingham)
When
I
survey
the
wondrous
cross
Wenn
ich
das
wundervolle
Kreuz
betrachte,
On
which
the
Prince
of
Glory
died
An
dem
der
Fürst
der
Herrlichkeit
starb,
My
richest
gain
I
count
but
loss
Mein
reichster
Gewinn,
ich
zähl'
ihn
als
Verlust,
And
pour
contempt
on
all
my
pride
Und
schütt'
Verachtung
auf
all
meinen
Stolz.
Forbid
it
Lord
that
I
should
boast
Verhüte,
Herr,
dass
ich
mich
rühmen
sollt',
Save
in
the
death
of
Christ
my
Lord
Außer
im
Tod
von
Christus,
meinem
Herrn;
All
the
vain
things
that
charm
me
most
All
die
nicht'gen
Ding',
die
mich
am
meisten
reizen,
I
sacrifice
them
to
His
blood
Ich
opfere
sie
seinem
Blut.
See
from
His
head
His
hands
His
feet
Sieh
von
sei'm
Haupt,
sei'n
Händen,
sei'nen
Füßen,
Sorrow
and
love
flow
mingled
down
Fließen
Leid
und
Lieb'
vermengt
herab:
Did
ever
such
love
and
sorrow
meet
Trafen
je
solch'
Lieb'
und
solches
Leid
sich?
Or
thorns
compose
so
rich
a
crown
Flochten
Dornen
je
solch
reiche
Kron'?
Were
the
whole
realm
of
nature
mine
Wär'
das
ganze
Reich
der
Schöpfung
mein,
That
were
an
offering
far
too
small
Dies
wär'
ein
Opfer
viel
zu
klein;
Love
so
amazing
so
divine
Lieb',
so
erstaunlich,
so
göttlich,
Demands
my
soul
my
life
my
all
Fordert
meine
Seel',
mein
Leben,
mein
All.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rutter, Rutter Rutter
Attention! Feel free to leave feedback.