Zor -
Efecan
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bi
daha
izin
vermem
dokunma
kalbime
Ich
werde
es
nicht
mehr
zulassen,
rühr
mein
Herz
nicht
an
İzin
vermem
girmene
hasarlı
bu
kalbimin
durması
an
meselesi
Ich
erlaube
dir
nicht
einzutreten,
es
ist
nur
eine
Frage
der
Zeit,
bis
dieses
beschädigte
Herz
stehen
bleibt
Kuruyan
yaprak
misali
Wie
ein
verdorrtes
Blatt
Yorgun
ruhum
hiç
bişeyden
tat
alamıyorum
Meine
müde
Seele
kann
an
nichts
mehr
Freude
finden
Tozlu
rafların
içindeyim
bir
mum
gibi
eriyorum
Ich
bin
in
den
staubigen
Regalen,
schmelze
wie
eine
Kerze
Zor
zor
seninle
bir
daha
zor
zor
Schwer,
schwer,
mit
dir
ist
es
wieder
schwer,
schwer
Çocukluğumu
verin
kor
alevler
var
Gebt
mir
meine
Kindheit
zurück,
es
gibt
lodernde
Flammen
Bu
bi
sitem
değil
yürek
yangını
Das
ist
kein
Vorwurf,
sondern
ein
Herzensbrand
Zor
zor
seninle
bir
daha
zor
zor
Schwer,
schwer,
mit
dir
ist
es
wieder
schwer,
schwer
Çocukluğumu
verin
kor
alevler
var
Gebt
mir
meine
Kindheit
zurück,
es
gibt
lodernde
Flammen
Bu
bi
sitem
değil
yürek
yangını
Das
ist
kein
Vorwurf,
sondern
ein
Herzensbrand
Zor
gelme
daha
neler
Schwer,
komm
nicht
mehr,
was
soll
das
Etme
yeter
bu
bahaneler
Hör
auf,
genug
dieser
Ausreden
Kalbimi
paramparça
etmişken
Nachdem
du
mein
Herz
in
Stücke
gerissen
hast
Dönecek
yüzünü
bana
da
ver
Gib
mir
auch
das
Gesicht,
mit
dem
du
dich
umdrehst
Nasıl
bi
yüz
bu
haya
sıfır
Was
ist
das
für
ein
Gesicht,
keine
Spur
von
Scham
Nefesin
teninde
fısır
fısır
Dein
Atem
flüstert
auf
deiner
Haut
Aklıma
geldikçe
çıldıran
ben
Ich
werde
verrückt,
wenn
ich
daran
denke
Nasıl
da
seni
bize
sığdırırım
Wie
kann
ich
dich
in
uns
hineinpassen
Ben
çocukken
çok
oynardım
ve
de
kazanırdım
hep
bilyeleri
Als
ich
ein
Kind
war,
spielte
ich
oft
und
gewann
immer
die
Murmeln
Köşebaşlarında
yolumuzu
kesip
alırlardı
cepten
bilyeleri
An
den
Straßenecken
schnitten
sie
uns
den
Weg
ab
und
nahmen
uns
die
Murmeln
aus
der
Tasche
Nasıl
da
üzülürdük
biz
oysa
dönüpte
onlara
züppe
diyip
Wie
traurig
waren
wir,
doch
wir
nannten
sie
Schnösel
Bugün
o
biriktirdiğim
kinimle
vuruyorum
bütün
züppeleri
Heute
schlage
ich
mit
dem
Hass,
den
ich
angesammelt
habe,
all
diese
Schnösel
Kader
seni
bizden
ayıran
o
züppeyi
elbet
birgün
düşürcek
önüme
Das
Schicksal
wird
diesen
Schnösel,
der
dich
von
uns
getrennt
hat,
sicherlich
eines
Tages
vor
mich
bringen
Giden
hiç
umrumda
olmasa
dahi
yüzüne
bakıpta
sorucam
söyle
Auch
wenn
mir
derjenige,
der
gegangen
ist,
egal
ist,
werde
ich
ihn
ansehen
und
fragen
Mutlu
musun
he?
Ayırdın
helal
Ben
de
şimdi
seni
senden
alırım
Bist
du
glücklich?
Du
hast
uns
getrennt,
gut
gemacht.
Jetzt
nehme
ich
dich
von
dir
Ölüm
diyipte
bi
güldürün
beni
Belaysa
bela
ben
aranırım
Nennt
es
Tod
und
bringt
mich
zum
Lachen,
wenn
es
ein
Fluch
ist,
dann
bin
ich
der
Gesuchte
Hayatımız
bir
film
gibi
değil
hayatım
inan
ki
film
biziz
Unser
Leben
ist
nicht
wie
ein
Film,
mein
Leben,
glaube
mir,
wir
sind
der
Film
Yaşadığımızı
anlatmaktan
öte
yazdığımız
bi
lirik
yok
bilinir
Wir
erzählen
nicht
nur,
was
wir
erlebt
haben,
wir
schreiben
Texte,
das
ist
bekannt
Herkes
diyo
ki
bu
sözlere
içilir
ben
içmiyorum
ki
asla
yazarken
Jeder
sagt,
zu
diesen
Worten
trinkt
man,
ich
trinke
nie,
während
ich
schreibe
Beynimin
uyuşmasına
tek
bir
düş
yetiyodu
eğer
inan
o
Sense
Ein
einziger
Traum
reichte,
um
mein
Gehirn
zu
betäuben,
wenn
du
dieser
Traum
warst
Bi
daha
izin
vermem
dokunma
kalbime
Ich
werde
es
nicht
mehr
zulassen,
rühr
mein
Herz
nicht
an
İzin
vermem
girmene
hasarlı
bu
kalbimin
durması
an
meselesi
Ich
erlaube
dir
nicht
einzutreten,
es
ist
nur
eine
Frage
der
Zeit,
bis
dieses
beschädigte
Herz
stehen
bleibt
Kuruyan
yaprak
misali
Wie
ein
verdorrtes
Blatt
Yorgun
ruhum
hiç
bişeyden
tat
alamıyorum
Meine
müde
Seele
kann
an
nichts
mehr
Freude
finden
Tozlu
rafların
içindeyim
bir
mum
gibi
eriyorum
Ich
bin
in
den
staubigen
Regalen,
schmelze
wie
eine
Kerze
Zor
zor
seninle
bir
daha
zor
zor
Schwer,
schwer,
mit
dir
ist
es
wieder
schwer,
schwer
Çocukluğumu
verin
kor
alevler
var
Gebt
mir
meine
Kindheit
zurück,
es
gibt
lodernde
Flammen
Bu
bi
sitem
değil
yürek
yangını
Das
ist
kein
Vorwurf,
sondern
ein
Herzensbrand
Zor
zor
seninle
bir
daha
zor
zor
Schwer,
schwer,
mit
dir
ist
es
wieder
schwer,
schwer
Çocukluğumu
verin
kor
alevler
var
Gebt
mir
meine
Kindheit
zurück,
es
gibt
lodernde
Flammen
Bu
bi
sitem
değil
yürek
yangını
Das
ist
kein
Vorwurf,
sondern
ein
Herzensbrand
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mürsel Nergiz
Attention! Feel free to leave feedback.