Lyrics and translation Ege Çubukçu - Film Gibi
Beceriksiz
ressamın
siyah
beyaz
tablosu
Черно-белая
картина
некомпетентного
художника
Gibi
hayat
biraz
beyaz
en
çok
ta
koyu
Как
будто
жизнь
немного
белая,
а
больше
всего
темная
Istem
dışı
dahil
olursun
bu
oyuna
Ты
будешь
участвовать
в
этой
игре
по
собственному
желанию
Gözlerini
açar
açmaz
başlar
tantana
Как
только
вы
открываете
глаза,
начинается
фанфара
Yavaş
yavaş
açılır
sahnenin
perdesi
Постепенно
открывается
занавес
сцены
Başrol
de
sensin
mekan
hayat
sahnesi
Ты
в
главной
роли,
сцена
из
жизни
этого
места
Dublorsüz
bütün
riski
sana
ait
Без
дублора
весь
риск
лежит
на
тебе
Ya
adam
olacaksın
yada
serseri
Ты
либо
станешь
мужчиной,
либо
бродягой
Gün
gelecek
zorluklar
çıkacak
Настанет
день,
когда
возникнут
трудности
Körpe
beynin
sorunlarla
dolacak
Твой
слепой
мозг
будет
полон
проблем
Idrak
edemeyeceksin
olan
biteni
Ты
никогда
не
сможешь
понять,
что
происходит
Sonra
çözüm
gelmeden
film
son
bulacak
Затем
фильм
закончится
до
того,
как
придет
решение
Neler
yapılacak
neler
edilecek
Что
будет
сделано,
что
будет
сделано
Bunların
cevabı
senden
gelecek
Ответ
на
эти
вопросы
придет
от
тебя
Sahne
senin
sahnen
rol
senin
rolûn
Сцена
- твоя
сцена,
роль
- твоя
роль
Senaryo
kader
ve
basladı
çekim
Сценарий
судьбы
и
начались
съемки
Aklın
başına
gelmeye
başlar
Ты
начинаешь
приходить
в
себя
Zaman
aktıkça
su
gibi
Как
вода,
когда
время
течет
Kara
kara
başlarsın
düşünmeye
geleceği
Ты
начинаешь
задумываться
о
будущем
Ve
de
maalesef
yitirilmiş
geçmişin
И,
к
сожалению,
твое
потерянное
прошлое
Yasını
tutmak
çok
yazık
Жаль
оплакивать
твою
смерть
Hayat
bir
film
gibi
gözlerinden
geçer
ama
Жизнь
проходит
через
твои
глаза,
как
в
кино,
но
AMI
Aynı
gözler
geleceği
zor
seçer
Те
же
глаза
с
трудом
выбирают
будущее
Hayat
bir
film
gibi
yaşanır
ve
biter
Жизнь
проходит
и
заканчивается
как
в
кино
Filmin
sonunda
mutluluk
ya
da
keder
Счастье
или
горе
в
конце
фильма
Hadi
sen
seç
Давай,
выбирай
сам
Çekim
2 sahne
1 işte
başladı
Съемки
начались
2 сцена
1 на
работе
Olayın
akışını
belirleme
zamanı
Время
определить
ход
события
Zor
kararlar
zarar
ve
yararlar
Трудные
решения
вредят
и
приносят
пользу
Ömrün
boyu
seni
korur
ya
da
yaralar
Он
защитит
или
ранит
тебя
на
всю
жизнь
Paralar
yaşam
boyu
içini
ama
Монеты
на
всю
жизнь,
но
AMI
Belki
de
ulaşacaksın
mutlu
sona
Возможно,
ты
дойдешь
до
счастливого
конца
Gün
batımına
doğru
giden
patikadan
По
тропинке,
ведущей
к
закату
Yürüyeceksin
atınla
bir
başına
Ты
пойдешь
один
на
своей
лошади
Mutlu
sonla
biter
sanma
bu
filmi
Не
думай,
что
у
этого
фильма
счастливый
конец
Mutlu
sonla
biter
onca
film
gibi
Как
и
все
эти
фильмы
со
счастливым
концом
Kötü
adamlar
Erol
Taşa
hiç
benzemez
Плохие
парни
совсем
не
похожи
на
Эрол
Стоун
Senaryo
sana
hep
başrol
de
vermez
Сценарий
не
всегда
дает
тебе
главную
роль
Yeri
gelir
figüranı
oynar
ve
göçersin
Ты
приходишь
на
свое
место,
играешь
в
подставного
лица
и
уходишь
Kendin
için
en
iyisini
seçmelisin
Вы
должны
выбрать
лучшее
для
себя
Sensin
senarist
sensin
yönetmen
Ты
сценарист,
ты
режиссер
Hayatına
yön
ver
çok
geçmeden
Направь
свою
жизнь
в
ближайшее
время
Aklın
başına
gelmeye
başlar
Ты
начинаешь
приходить
в
себя
Zaman
aktıkça
su
gibi
Как
вода,
когда
время
течет
Kara
kara
başlarsın
düşünmeye
geleceği
Ты
начинаешь
задумываться
о
будущем
Ve
de
maalesef
yitirilmiş
geçmişin
И,
к
сожалению,
твое
потерянное
прошлое
Yasını
tutmak
çok
yazık
Жаль
оплакивать
твою
смерть
Hayat
bir
film
gibi
gözlerinden
geçer
ama
Жизнь
проходит
через
твои
глаза,
как
в
кино,
но
AMI
Aynı
gözler
geleceği
zor
seçer
Те
же
глаза
с
трудом
выбирают
будущее
Hayat
bir
film
gibi
yaşanır
ve
biter
Жизнь
проходит
и
заканчивается,
как
в
кино
Filmin
sonunda
mutluluk
ya
da
keder
Счастье
или
горе
в
конце
фильма
Hadi
sen
seç
Давай,
выбирай
сам
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erdem Kınay, Serkan öztürk
Album
1 Gün
date of release
01-08-2005
Attention! Feel free to leave feedback.