Ege Çubukçu - Era - translation of the lyrics into German

Era - Ege Çubukçutranslation in German




Era
Ära
Aha
Aha
Aha
Aha
Derya
Derya
Son zamanlarımda boş bir poşet gibi rüzgârla dans ediyorum
In letzter Zeit tanze ich wie eine leere Tüte im Wind
Son zamanlarımda boş bir kaset gibi sessiz ve çok durgunum
In letzter Zeit bin ich wie eine leere Kassette, still und sehr ruhig
Son zamanlarımda boş bir poşet gibi rüzgârla dans ediyorum
In letzter Zeit tanze ich wie eine leere Tüte im Wind
Son zamanlarımda boş bir kaset gibiyim...
In letzter Zeit bin ich wie eine leere Kassette...
Duvarlarımda dört dönüyorum
Ich drehe mich in meinen vier Wänden im Kreis
Belki Dünya düz, bildiğin her şey yalan
Vielleicht ist die Welt flach, alles, was du weißt, eine Lüge
Belki dönüyor aynı kafam gibi; kaskatı
Vielleicht dreht sie sich wie mein Kopf; stocksteif
Çat kapı; davetsiz bi' afet, ucuz bi' roman
Plötzlich an der Tür; eine ungebetene Katastrophe, ein billiger Roman
Odaya dolup gidiyo'
Es füllt den Raum und geht
O-o-o, kolaya kaçıp geliyo'
O-o-o, es macht es sich leicht und kommt
Söyle yine, yine mi eriyor Dünya?
Sag wieder, schmilzt die Welt schon wieder?
Maymunlar gibi yaşarken cehennemi
Während wir die Hölle wie Affen leben
Bir parti evinde
In einem Partyhaus
Devamı çekilen bir film; elim belinde
Ein Film, dessen Fortsetzung gedreht wird; meine Hand auf deiner Taille
Umurumda değil. Cevapsız kalsın daha iyi
Es ist mir egal. Besser, es bleibt unbeantwortet
Nasılsa yeni, deli sorular gelir
Sowieso kommen neue, verrückte Fragen
Değer verip meğer deyip ederler içinde kederlenip
Sie geben Wert, sagen dann 'ach so', trauern in sich hinein
Dinlerdik sebeplenip içerken beyaz gelin
Wir hörten zu, fanden Gründe, tranken Raki (weiße Braut)
Aktıkça içten derin gerilir davul gibi akar beyin
Je mehr es von innen fließt, desto tiefer spannt es sich wie eine Trommel, das Gehirn fließt
Sanki senin değil...
Als ob es nicht deins wäre...
Yaşarken bildiğin her şeyin bir hayal ürünü olduğunu öğrendiğin;
Wenn du im Leben lernst, dass alles, was du weißt, ein Produkt der Fantasie ist;
Era, bi' evre, bi' evrim, bi' devrim, bi' kendim
Ära, eine Phase, eine Evolution, eine Revolution, ein Ich
Yarattım dünyayı, dizaynı, siz aynı hayatı yaşarken;
Ich erschuf die Welt, das Design, während ihr dasselbe Leben lebt;
Ben hareket etmekteyim
Bin ich in Bewegung
Gözümü her kapattığımda başka bir memleketteyim
Jedes Mal, wenn ich meine Augen schließe, bin ich in einem anderen Land
Çayımı demlemekte, kendimi dinlemekteyim
Ich lasse meinen Tee ziehen, höre mir selbst zu
Süper bi' güç lazım sana? Kaybol ortadan!
Brauchst du eine Superkraft? Verschwinde!
Kimselere sormadan
Ohne jemanden zu fragen
Arkana bakmadan
Ohne zurückzublicken
Yerinden kalkmadan
Ohne dich vom Platz zu bewegen
Yollar senin
Die Wege gehören dir
Yıllar seni yollar geri...
Die Jahre schicken dich zurück...
Son zamanlarımda boş bir poşet gibi rüzgârla dans ediyorum
In letzter Zeit tanze ich wie eine leere Tüte im Wind
Son zamanlarımda boş bir kaset gibi sessiz ve çok durgunum
In letzter Zeit bin ich wie eine leere Kassette, still und sehr ruhig
Son zamanlarımda boş bir poşet gibi rüzgârla dans ediyorum
In letzter Zeit tanze ich wie eine leere Tüte im Wind
Son zamanlarımda boş bir kaset gibiyim...
In letzter Zeit bin ich wie eine leere Kassette...
Sahne tozunu yutmuş bir aktör, bir aktris gibi çevremde rolünü kabullenmiş bir ton artist var!
Wie ein Schauspieler, eine Schauspielerin, die Bühnenstaub geschluckt hat, gibt es um mich herum eine Menge Künstler, die ihre Rolle akzeptiert haben!
Her yerde sahte gülüş
Überall falsches Lächeln
Herkeste maske
Jeder trägt eine Maske
Bi' tek ben miyim kafeste, ha (ha)?
Bin nur ich im Käfig, ha (ha)?
Samimi olana dek, bulamam sana bi' renk
Bis du aufrichtig bist, kann ich keine Farbe für dich finden
Kalırım yine de tek, rakı gibi sek
Ich bleibe trotzdem allein, pur wie Raki
Yanımda köstek, önümde tümsek
Neben mir ein Hindernis, vor mir eine Hürde
Yok ettim tek tek
Ich habe sie einzeln beseitigt
Çemberimi daraltmakla başladım
Ich begann damit, meinen Kreis zu verkleinern
Hissettiğim ağırlığını eteğindeki taşların
Ich spürte das Gewicht der Steine in deinem Rocksaum
Zor zamanlarımda kuma gömülen başların
Die Köpfe, die in meinen schweren Zeiten im Sand vergraben wurden
Kendileriyle övünen aşkları
Ihre Lieben, die sich selbst loben
Dünya dönerken yavaşladım
Während die Welt sich drehte, wurde ich langsamer
Elini bulaştırmaktan korkma; kirlenmek güzel...
Hab keine Angst, dir die Hände schmutzig zu machen; schmutzig werden ist schön...
Temiz kalmak da bazen kirli bir düzen
Sauber zu bleiben ist manchmal auch eine schmutzige Ordnung
Alamayıp kana bulamayı, her şey mubah dersin?
Es nicht bekommen und mit Blut beschmieren können, sagst du, alles sei erlaubt?
Arada derede yaşadığın hayat verdi dersi?
Hat das Leben, das du zwischen den Stühlen lebst, die Lektion erteilt?
Ateşli bi' sohbetin içinde bulduk kendimizi
Wir fanden uns inmitten eines hitzigen Gesprächs wieder
Dinlerken derdimizin kirli anılarında kaybolduk
Während wir zuhörten, verloren wir uns in den schmutzigen Erinnerungen unseres Kummers
Yakışmaz ki beni dinleyene fanboy'luk
Fanboy-tum passt nicht zu denen, die mir zuhören
"Kral benim!" diyen karakterler hâlâ toyluk evresinde
Charaktere, die sagen "Ich bin der König!", sind immer noch in der Phase der Unerfahrenheit
Benim içinse yeni bi' era, bi' evre, bi' evrim, bi' devrim, bi' kendim
Für mich jedoch eine neue Ära, eine Phase, eine Evolution, eine Revolution, ein Ich
Yarattım dünyayı, dizaynı, siz aynı hayatı yaşarken arındım
Ich erschuf die Welt, das Design, während ihr dasselbe Leben lebt, reinigte ich mich
Hakan'ım gibi kendime sarıldım
Wie mein Hakan umarmte ich mich selbst
Sarıldım kendime
Ich umarmte mich selbst
Sarıldım kendime
Ich umarmte mich selbst
Bükemediler belimi
Sie konnten meinen Rücken nicht beugen
Uzattım yine de elimi
Trotzdem streckte ich meine Hand aus
İçimdeki gerilimin sebebi
Der Grund für die Spannung in mir
Bu şehrin delileri
Die Verrückten dieser Stadt
Dev aynasında yaşar birileri
Manche leben im Zerrspiegel
Zarar verir...
Sie schaden...
En çok da zihni sinir yargılardan zarar gelir...
Am meisten Schaden kommt von 'Zihni Sinir'-Urteilen...
Bizimse karnımız tok
Unser Bauch ist jedoch voll
Oyun zamanımız yok
Wir haben keine Zeit für Spiele
Yola devam! (yola devam, yola devam)
Weiter geht's! (weiter geht's, weiter geht's)





Writer(s): Ege çubukçu, Selim Siyami Sümer


Attention! Feel free to leave feedback.