Lyrics and translation Ege Çubukçu - Era
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Son
zamanlarımda
boş
bir
poşet
gibi
rüzgârla
dans
ediyorum
В
последнее
время
я
танцую
с
ветром,
как
пустой
пакет.
Son
zamanlarımda
boş
bir
kaset
gibi
sessiz
ve
çok
durgunum
В
последнее
время
я
тихий
и
безмолвный,
как
пустая
кассета.
Son
zamanlarımda
boş
bir
poşet
gibi
rüzgârla
dans
ediyorum
В
последнее
время
я
танцую
с
ветром,
как
пустой
пакет.
Son
zamanlarımda
boş
bir
kaset
gibiyim...
В
последнее
время
я
как
пустая
кассета...
Duvarlarımda
dört
dönüyorum
Мечусь
в
своих
стенах.
Belki
Dünya
düz,
bildiğin
her
şey
yalan
Может,
Земля
плоская,
и
всё,
что
ты
знаешь,
— ложь.
Belki
dönüyor
aynı
kafam
gibi;
kaskatı
Может,
она
вращается,
как
моя
голова;
застывшая.
Çat
kapı;
davetsiz
bi'
afet,
ucuz
bi'
roman
Внезапно;
незваная
беда,
дешевый
роман.
Odaya
dolup
gidiyo'
Заполняет
комнату.
O-o-o,
kolaya
kaçıp
geliyo'
О-о-о,
идет
по
пути
наименьшего
сопротивления.
Söyle
yine,
yine
mi
eriyor
Dünya?
Скажи
ещё
раз,
опять
ли
тает
мир?
Maymunlar
gibi
yaşarken
cehennemi
Живя
как
обезьяны,
в
аду.
Bir
parti
evinde
На
домашней
вечеринке.
Devamı
çekilen
bir
film;
elim
belinde
Продолжение
снятого
фильма;
руки
на
бедрах.
Umurumda
değil.
Cevapsız
kalsın
daha
iyi
Мне
всё
равно.
Пусть
останется
без
ответа,
так
лучше.
Nasılsa
yeni,
deli
sorular
gelir
Всё
равно
появятся
новые,
безумные
вопросы.
Değer
verip
meğer
deyip
ederler
içinde
kederlenip
Ценили,
а
потом
говорили
"эх"
и
печалились
внутри.
Dinlerdik
sebeplenip
içerken
beyaz
gelin
Слушали,
находя
причины,
пока
пили
белое
вино.
Aktıkça
içten
derin
gerilir
davul
gibi
akar
beyin
Чем
глубже
течет
изнутри,
тем
сильнее
натягивается,
как
барабан,
течет
мозг.
Sanki
senin
değil...
Как
будто
не
твой...
Yaşarken
bildiğin
her
şeyin
bir
hayal
ürünü
olduğunu
öğrendiğin;
Когда
узнаешь,
что
всё,
что
ты
знал
при
жизни,
— плод
воображения;
Era,
bi'
evre,
bi'
evrim,
bi'
devrim,
bi'
kendim
Эра,
этап,
эволюция,
революция,
моё
"я".
Yarattım
dünyayı,
dizaynı,
siz
aynı
hayatı
yaşarken;
Я
создал
мир,
дизайн,
пока
вы
жили
одной
и
той
же
жизнью;
Ben
hareket
etmekteyim
Я
двигаюсь
вперед.
Gözümü
her
kapattığımda
başka
bir
memleketteyim
Каждый
раз,
когда
закрываю
глаза,
я
в
другой
стране.
Çayımı
demlemekte,
kendimi
dinlemekteyim
Завариваю
чай,
слушаю
себя.
Süper
bi'
güç
mü
lazım
sana?
Kaybol
ortadan!
Тебе
нужна
суперсила?
Исчезни!
Kimselere
sormadan
Никого
не
спрашивая.
Arkana
bakmadan
Не
оглядываясь.
Yerinden
kalkmadan
Не
вставая
с
места.
Yollar
senin
Дороги
твои.
Yıllar
seni
yollar
geri...
Годы
вернут
тебя
обратно...
Son
zamanlarımda
boş
bir
poşet
gibi
rüzgârla
dans
ediyorum
В
последнее
время
я
танцую
с
ветром,
как
пустой
пакет.
Son
zamanlarımda
boş
bir
kaset
gibi
sessiz
ve
çok
durgunum
В
последнее
время
я
тихий
и
безмолвный,
как
пустая
кассета.
Son
zamanlarımda
boş
bir
poşet
gibi
rüzgârla
dans
ediyorum
В
последнее
время
я
танцую
с
ветром,
как
пустой
пакет.
Son
zamanlarımda
boş
bir
kaset
gibiyim...
В
последнее
время
я
как
пустая
кассета...
Sahne
tozunu
yutmuş
bir
aktör,
bir
aktris
gibi
çevremde
rolünü
kabullenmiş
bir
ton
artist
var!
Вокруг
меня,
как
актёр,
наглотавшийся
пыли
сцены,
как
актриса,
множество
лицемеров,
принявших
свою
роль!
Her
yerde
sahte
gülüş
Повсюду
фальшивые
улыбки.
Herkeste
maske
У
всех
маски.
Bi'
tek
ben
miyim
kafeste,
ha
(ha)?
Неужели
я
один
в
клетке,
а
(а)?
Samimi
olana
dek,
bulamam
sana
bi'
renk
Пока
не
найду
искренности,
не
найду
для
тебя
цвета.
Kalırım
yine
de
tek,
rakı
gibi
sek
Останусь
один,
как
ракия,
чистый.
Yanımda
köstek,
önümde
tümsek
Рядом
помеха,
передо
мной
кочка.
Yok
ettim
tek
tek
Уничтожил
всё
по
одному.
Çemberimi
daraltmakla
başladım
Начал
сужать
свой
круг.
Hissettiğim
ağırlığını
eteğindeki
taşların
Тяжесть
камней
на
твоей
юбке.
Zor
zamanlarımda
kuma
gömülen
başların
Головы,
зарытые
в
песок
в
трудные
времена.
Kendileriyle
övünen
aşkları
Любовь,
которой
они
хвастаются.
Dünya
dönerken
yavaşladım
Я
замедлился,
пока
мир
вращался.
Elini
bulaştırmaktan
korkma;
kirlenmek
güzel...
Не
бойся
запачкать
руки;
пачкаться
— это
хорошо...
Temiz
kalmak
da
bazen
kirli
bir
düzen
Оставаться
чистым
— иногда
грязная
игра.
Alamayıp
kana
bulamayı,
her
şey
mubah
mı
dersin?
Не
получив
желаемого,
искать
обходные
пути,
думаешь,
всё
дозволено?
Arada
derede
yaşadığın
hayat
mı
verdi
dersi?
Жизнь,
прожитая
между
двух
огней,
преподала
ли
тебе
урок?
Ateşli
bi'
sohbetin
içinde
bulduk
kendimizi
Мы
оказались
в
пылу
жаркой
беседы.
Dinlerken
derdimizin
kirli
anılarında
kaybolduk
Слушая,
потерялись
в
грязных
воспоминаниях
о
наших
бедах.
Yakışmaz
ki
beni
dinleyene
fanboy'luk
Не
пристало
тому,
кто
меня
слушает,
быть
фанатиком.
"Kral
benim!"
diyen
karakterler
hâlâ
toyluk
evresinde
Персонажи,
которые
говорят:
"Я
король!",
всё
ещё
находятся
в
стадии
инфантилизма.
Benim
içinse
yeni
bi'
era,
bi'
evre,
bi'
evrim,
bi'
devrim,
bi'
kendim
Для
меня
же
это
новая
эра,
этап,
эволюция,
революция,
моё
"я".
Yarattım
dünyayı,
dizaynı,
siz
aynı
hayatı
yaşarken
arındım
Я
создал
мир,
дизайн,
пока
вы
жили
одной
и
той
же
жизнью,
я
очистился.
Hakan'ım
gibi
kendime
sarıldım
Я
обнял
себя,
как
Хакан.
Sarıldım
kendime
Обнял
себя.
Sarıldım
kendime
Обнял
себя.
Bükemediler
belimi
Не
смогли
сломить
меня.
Uzattım
yine
de
elimi
Я
всё
равно
протянул
руку.
İçimdeki
gerilimin
sebebi
Причина
моего
внутреннего
напряжения
—
Bu
şehrin
delileri
Сумасшедшие
этого
города.
Dev
aynasında
yaşar
birileri
Кто-то
живет
в
кривом
зеркале.
Zarar
verir...
Причиняет
вред...
En
çok
da
zihni
sinir
yargılardan
zarar
gelir...
Больше
всего
вреда
приносят
нервные
суждения
разума...
Bizimse
karnımız
tok
А
у
нас
живот
полон.
Oyun
zamanımız
yok
Нет
времени
на
игры.
Yola
devam!
(yola
devam,
yola
devam)
В
путь!
(в
путь,
в
путь)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ege çubukçu, Selim Siyami Sümer
Album
Derya
date of release
21-12-2018
Attention! Feel free to leave feedback.