Ege Çubukçu - Reçete - translation of the lyrics into German

Reçete - Ege Çubukçutranslation in German




Reçete
Rezept
İnsan oğlunun çıktığı ay mı?
Ist es der Mond, den der Mensch erreichte?
Yoksa Dünya paslı bi rhym mı?
Oder ist die Welt ein rostiger Reim?
Televizyondakileri saydım,
Ich habe die im Fernsehen gezählt,
Onların hepsi toplumun dizaynı.
Sie alle sind das Design der Gesellschaft.
Biz vinel, takılıyoz şehirde dilimde rhymım.
Wir sind Vinyl, hängen in der Stadt rum, mein Reim auf der Zunge.
Bir tay gibi
Wie ein Fohlen
Aynı tayson
Wie Tyson
Bizim zamanlar olay cartel ve maffaydı.
Zu unserer Zeit waren Kartell und Mafia das Ding.
Topraktan geldik ama boka batmaktan başka çare yok,
Wir kamen aus der Erde, aber es gibt keine andere Wahl, als im Dreck zu versinken,
Baktığın duvarlar hala gri
Die Wände, die du ansiehst, sind immer noch grau
Zaman akıyo geri
Die Zeit fließt rückwärts
Düştü piston gibi
Fiel wie ein Kolben
Yaşadığımız yer ev değil yangın yeri.
Der Ort, an dem wir leben, ist kein Zuhause, sondern ein Brandherd.
Duyup güldüğümüz,
Worüber wir hörten und lachten,
Kızıp sövdüğümüz.
Worüber wir wütend wurden und fluchten.
Bedel biçtiğimiz,
Wofür wir einen Preis festlegten,
Ezip geçtiğimiz.
Was wir zerquetschten und hinter uns ließen.
Inanmıyorsan karmaya yem olacaksın kargaya
Wenn du nicht an Karma glaubst, wirst du Futter für die Krähe
Herşey gibi geri döner bedende toprak olmaya
Wie alles kehrt es zurück, um im Körper zu Erde zu werden
Varmısın ortak olmaya?
Bist du dabei, Partnerin zu sein?
Bilinçli tüketici
Bewusster Konsument
Yasal yok edici
Legaler Zerstörer
Emekleyen bi bebe
Ein krabbelndes Baby
Sağı solu sobe
Rechts, links, erwischt!
Bizde bulduk bi sote,
Wir fanden auch einen versteckten Ort,
Yine kurduk bi çete.
Gründeten wieder eine Bande.
çünkü hiphopdı reçete
Denn Hip-Hop war das Rezept
1, 2, 3, 4 ten sonra
Nach 1, 2, 3, 4
Niye 6 gelmez diye bana sorma.çünkü;
Frag mich nicht, warum danach nicht 6 kommt. Denn;
Düşünme yasak, maphus fesat,
Denken verboten, Gefängnis bösartig,
Gülmek tezat, susma diss at.
Lachen widersprüchlich, schweig nicht, diss!
şiddetin rengi mavi
Die Farbe der Gewalt ist blau
ölümse hala siyah.
Der Tod ist immer noch schwarz.
Korumak için kalbini, kırmızı giy diyorlar.
Um dein Herz zu schützen, trag Rot, sagen sie.
Bizim rengimiz belli adı benziniz.
Unsere Farbe ist klar, ihr Name ist Blässe.
çıkmadı dengimiz bro! hiphop ben deniz.
Unser Ebenbild erschien nicht, Bro! Hip-Hop, das bin ich.
Zoruna gitmesin ama biraz kadercisin.
Nimm's nicht übel, aber du bist ein bisschen fatalistisch.
Ben 16 yıldan beri mücadele içindeyim.
Ich bin seit 16 Jahren im Kampf.
Hasıla hasıla düşme, hayata asıl!
Fall nicht durch Abnutzung, häng dich ans Leben!
Sormazlar nasıl geldin, neler gördün,
Sie fragen nicht, wie du gekommen bist, was du gesehen hast,
Onlar fasıl.
Das sind nur Kapitel.
Benzemez kimse sana
Niemand ist wie du
Sen neden benzeyesin?
Warum solltest du jemand anderem ähneln?
Sesin gür çıkmazsa, masamda bir mezesin.
Wenn deine Stimme nicht laut ist, bist du eine Meze auf meinem Tisch.
Yoldan hiç çıkmadım desem yalan
Zu sagen, ich bin nie vom Weg abgekommen, wäre eine Lüge
Ama yaban bir ortam var vahşi bir doğadır insan
Aber es gibt eine wilde Umgebung, der Mensch ist eine wilde Natur
Seni kendine saklar,
Er hält dich für sich selbst verborgen,
Bu yüzden yasak aşktır sokaklar.(heyy)
Deshalb sind die Straßen eine verbotene Liebe.(heyy)
Durma dans et...
Hör nicht auf, tanz...
Kimse izlemiyormuş farzet.
Stell dir vor, niemand schaut zu.
Hadi başa sar sar sar sar.
Los, spul zurück, zurück, zurück, zurück.





Writer(s): Efe çakır, Ege çubukçu, Tunç çakır


Attention! Feel free to leave feedback.