Ego - Come Me - translation of the lyrics into German

Come Me - Egotranslation in German




Come Me
Komm zu mir
Non voglio fare l′artista, non voglio il successo
Ich will kein Künstler sein, ich will keinen Erfolg
Non voglio più trovare un altro in questo riflesso
Ich will kein anderes Ich mehr in diesem Spiegel finden
Non mi riconosco
Ich erkenne mich nicht
Lasciatemi solo
Lass mich allein
Che il mondo è lo stesso e non mi ci ritrovo
Die Welt ist dieselbe, doch ich finde mich nicht darin
Parlo con me stesso
Ich rede mit mir selbst
Freddando il discorso
Kühle das Gespräch ab
Che qui siamo in tanti e non trovo il mio posto
Denn hier sind wir viele und ich finde meinen Platz nicht
Ritrovami se riesci ma non sai capirmi
Finde mich, wenn du kannst, aber du verstehst mich nicht
Che capirsi in questo mondo è la virtù dei vinti
Denn sich zu verstehen in dieser Welt ist die Tugend der Besiegten
Non ho mai finto niente
Ich habe nie etwas vorgetäuscht
Difatti ho perso sempre
Tatsächlich habe ich immer verloren
Mi chiedevo come fosse la gente sincera
Ich fragte mich, wie aufrichtige Menschen sind
Ma mi ricordo le nottate a mentirmi da solo
Doch ich erinnere mich an Nächte, in denen ich mich allein belog
Fingendo fossero nottate al lume di candela
So, als wären es Nächte im Kerzenschein
E ora che è freddo fuori
Und jetzt, da es draußen kalt ist
Ed io congelo dentro
Und ich innerlich erfriere
Vedo il sole tramontare a focolare spento
Sehe ich die Sonne über erloschenem Feuer untergehen
Forse è la pioggia che mi sfiora e accarezza le guance
Vielleicht ist es der Regen, der meine Wangen streift
Forse è solo sintonia forse è il cielo che piange
Vielleicht nur Harmonie, vielleicht weint der Himmel
Non mi ritrovo più in me stesso
Ich finde mich nicht mehr in mir selbst
Non ho scelto me
Ich habe mich nicht gewählt
O sono gli altri a non capirmi
Oder sind es die anderen, die mich nicht verstehen?
Un po' come Baudelaire
Ein bisschen wie Baudelaire
Ora che resto chiuso in studio questo è il mio atelier
Jetzt, wo ich im Studio eingeschlossen bin, ist dies mein Atelier
Non deludo se mi illudo perché penso che
Ich enttäusche nicht, wenn ich mich täusche, denn ich denke, dass
Questa città culla la notte, senza grattacieli
Diese Stadt wiegt die Nacht in den Schlaf, ohne Wolkenkratzer
Questa città non mi conosce e lo faceva ieri
Diese Stadt kennt mich nicht, doch tat sie es gestern
Non si ricorda quando a stento mi reggevo in piedi
Sie erinnert sich nicht, als ich mich kaum auf den Beinen halten konnte
Lasciando scie di mozziconi sopra i marciapiedi
Und Kippenspuren auf den Gehwegen hinterließ
Come se il nome di mio padre fosse omonimo al mio
Als ob der Name meines Vaters mit meinem identisch wäre
Per alternare un′altra "e" e annegare senza un addio
Um ein weiteres "e" zu wechseln und ohne Abschied zu ertrinken
Forse è vero siamo in tanti, ma quanti sarete?
Vielleicht stimmt es, wir sind viele, aber wie viele werdet ihr sein?
Ora che ho smesso di sommarvi e sottrarvi è soríte
Jetzt, wo ich aufgehört habe, euch zu addieren und subtrahieren, ist es ein Sorites
Le orme distinte dai miei passi dileguano in fretta
Die Spuren meiner Schritte verschwinden schnell
Siano per strada con i sassi o con gli ossi di seppia
Ob auf der Straße mit Steinen oder mit Tintenfischknochen
Ma se ne andranno come il fumo il tempo di una sigaretta
Doch sie werden verschwinden wie Rauch in der Zeit einer Zigarette
Mi rifaccio da Nessuno quando esco di fretta
Ich verkleide mich als Niemand, wenn ich es eilig habe
Sai dovrei smetterla con tutto, fumare
Weißt du, ich sollte mit allem aufhören, rauchen
Di meno
Weniger
Stare di meno qui da solo in mezzo ai miei casini
Weniger hier allein inmitten meiner Probleme sein
Mi premettevo questa è l'ultima e finivo a zero
Ich versprach mir, dies ist die letzte, und endete bei Null
Mi promettevo fosse l'ultima, Zeno Cosini
Ich versprach mir, es sei die letzte, Zeno Cosini
Non mi ricordo più chi sono se parlo con me
Ich erinnere mich nicht mehr, wer ich bin, wenn ich mit mir rede
So che mi calmerò da solo, non mi servi te
Ich weiß, ich beruhige mich allein, ich brauche dich nicht
Che ho il posacenere più pieno di me
Denn mein Aschenbecher ist voller als ich
Un po′ meno di
Ein bisschen weniger von dir
Proprio come me
Genau wie ich
Proprio come me
Genau wie ich
Proprio come me
Genau wie ich
Io sto bene e te?
Mir geht's gut, und dir?
Non mi vuoi credere
Du glaubst mir nicht
Proprio come me
Genau wie ich
Proprio come me
Genau wie ich
Proprio come me
Genau wie ich
Non mi ricordo più chi sono se parlo con me
Ich erinnere mich nicht mehr, wer ich bin, wenn ich mit mir rede
So che mi calmerò da solo, non mi servi te
Ich weiß, ich beruhige mich allein, ich brauche dich nicht
Che ho il posacenere più pieno di me
Denn mein Aschenbecher ist voller als ich
Un po′ meno di
Ein bisschen weniger von dir
Proprio come me
Genau wie ich
Proprio come me
Genau wie ich
Proprio come me
Genau wie ich
Io sto bene e te?
Mir geht's gut, und dir?
Non mi vuoi credere
Du glaubst mir nicht
Proprio come me
Genau wie ich
Proprio come me
Genau wie ich
Proprio come me
Genau wie ich
L'identificazione è sottovalutata
Identifikation wird unterschätzt
O ti avvicini o ti allontani da una figura impostata
Du näherst dich oder entfernst dich von einer vorgegebenen Figur
È un paradosso, è un dilemma esistenziale
Es ist ein Paradox, ein existenzielles Dilemma
Tra il volere quella cosa ed il volerla diventare
Zwischen dem Wollen dieser Sache und dem Wollen, sie zu werden
Ed è imparziale, sono di parte un po′ parziale
Und es ist unparteiisch, ich bin etwas voreingenommen
Per non fermarmi a pensare che
Um nicht daran zu denken, dass
Non mi ricordo più chi sono se parlo con me
Ich erinnere mich nicht mehr, wer ich bin, wenn ich mit mir rede
So che mi calmerò da solo, non mi servi te
Ich weiß, ich beruhige mich allein, ich brauche dich nicht
Che ho il posacenere più pieno di me
Denn mein Aschenbecher ist voller als ich
Un po' meno di
Ein bisschen weniger von dir
Proprio come me
Genau wie ich
Proprio come me
Genau wie ich
Proprio come me
Genau wie ich
Io sto bene e te?
Mir geht's gut, und dir?
Non mi vuoi credere
Du glaubst mir nicht
Proprio come me
Genau wie ich
Proprio come me
Genau wie ich
Proprio come me
Genau wie ich
Non mi ricordo più chi sono se parlo con me
Ich erinnere mich nicht mehr, wer ich bin, wenn ich mit mir rede
So che mi calmerò da solo, non mi servi te
Ich weiß, ich beruhige mich allein, ich brauche dich nicht
Che ho il posacenere più pieno di me
Denn mein Aschenbecher ist voller als ich
Un po′ meno di
Ein bisschen weniger von dir
Proprio come me
Genau wie ich
Proprio come me
Genau wie ich
Proprio come me
Genau wie ich
Io sto bene e te?
Mir geht's gut, und dir?
Non mi vuoi credere
Du glaubst mir nicht
Proprio come me
Genau wie ich
Proprio come me
Genau wie ich
Proprio come me
Genau wie ich





Writer(s): Matteo Ragusa


Attention! Feel free to leave feedback.