Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Non
voglio
fare
l′artista,
non
voglio
il
successo
Ich
will
kein
Künstler
sein,
ich
will
keinen
Erfolg
Non
voglio
più
trovare
un
altro
in
questo
riflesso
Ich
will
kein
anderes
Ich
mehr
in
diesem
Spiegel
finden
Non
mi
riconosco
Ich
erkenne
mich
nicht
Lasciatemi
solo
Lass
mich
allein
Che
il
mondo
è
lo
stesso
e
non
mi
ci
ritrovo
Die
Welt
ist
dieselbe,
doch
ich
finde
mich
nicht
darin
Parlo
con
me
stesso
Ich
rede
mit
mir
selbst
Freddando
il
discorso
Kühle
das
Gespräch
ab
Che
qui
siamo
in
tanti
e
non
trovo
il
mio
posto
Denn
hier
sind
wir
viele
und
ich
finde
meinen
Platz
nicht
Ritrovami
se
riesci
ma
non
sai
capirmi
Finde
mich,
wenn
du
kannst,
aber
du
verstehst
mich
nicht
Che
capirsi
in
questo
mondo
è
la
virtù
dei
vinti
Denn
sich
zu
verstehen
in
dieser
Welt
ist
die
Tugend
der
Besiegten
Non
ho
mai
finto
niente
Ich
habe
nie
etwas
vorgetäuscht
Difatti
ho
perso
sempre
Tatsächlich
habe
ich
immer
verloren
Mi
chiedevo
come
fosse
la
gente
sincera
Ich
fragte
mich,
wie
aufrichtige
Menschen
sind
Ma
mi
ricordo
le
nottate
a
mentirmi
da
solo
Doch
ich
erinnere
mich
an
Nächte,
in
denen
ich
mich
allein
belog
Fingendo
fossero
nottate
al
lume
di
candela
So,
als
wären
es
Nächte
im
Kerzenschein
E
ora
che
è
freddo
fuori
Und
jetzt,
da
es
draußen
kalt
ist
Ed
io
congelo
dentro
Und
ich
innerlich
erfriere
Vedo
il
sole
tramontare
a
focolare
spento
Sehe
ich
die
Sonne
über
erloschenem
Feuer
untergehen
Forse
è
la
pioggia
che
mi
sfiora
e
accarezza
le
guance
Vielleicht
ist
es
der
Regen,
der
meine
Wangen
streift
Forse
è
solo
sintonia
forse
è
il
cielo
che
piange
Vielleicht
nur
Harmonie,
vielleicht
weint
der
Himmel
Non
mi
ritrovo
più
in
me
stesso
Ich
finde
mich
nicht
mehr
in
mir
selbst
Non
ho
scelto
me
Ich
habe
mich
nicht
gewählt
O
sono
gli
altri
a
non
capirmi
Oder
sind
es
die
anderen,
die
mich
nicht
verstehen?
Un
po'
come
Baudelaire
Ein
bisschen
wie
Baudelaire
Ora
che
resto
chiuso
in
studio
questo
è
il
mio
atelier
Jetzt,
wo
ich
im
Studio
eingeschlossen
bin,
ist
dies
mein
Atelier
Non
deludo
se
mi
illudo
perché
penso
che
Ich
enttäusche
nicht,
wenn
ich
mich
täusche,
denn
ich
denke,
dass
Questa
città
culla
la
notte,
senza
grattacieli
Diese
Stadt
wiegt
die
Nacht
in
den
Schlaf,
ohne
Wolkenkratzer
Questa
città
non
mi
conosce
e
lo
faceva
ieri
Diese
Stadt
kennt
mich
nicht,
doch
tat
sie
es
gestern
Non
si
ricorda
quando
a
stento
mi
reggevo
in
piedi
Sie
erinnert
sich
nicht,
als
ich
mich
kaum
auf
den
Beinen
halten
konnte
Lasciando
scie
di
mozziconi
sopra
i
marciapiedi
Und
Kippenspuren
auf
den
Gehwegen
hinterließ
Come
se
il
nome
di
mio
padre
fosse
omonimo
al
mio
Als
ob
der
Name
meines
Vaters
mit
meinem
identisch
wäre
Per
alternare
un′altra
"e"
e
annegare
senza
un
addio
Um
ein
weiteres
"e"
zu
wechseln
und
ohne
Abschied
zu
ertrinken
Forse
è
vero
siamo
in
tanti,
ma
quanti
sarete?
Vielleicht
stimmt
es,
wir
sind
viele,
aber
wie
viele
werdet
ihr
sein?
Ora
che
ho
smesso
di
sommarvi
e
sottrarvi
è
soríte
Jetzt,
wo
ich
aufgehört
habe,
euch
zu
addieren
und
subtrahieren,
ist
es
ein
Sorites
Le
orme
distinte
dai
miei
passi
dileguano
in
fretta
Die
Spuren
meiner
Schritte
verschwinden
schnell
Siano
per
strada
con
i
sassi
o
con
gli
ossi
di
seppia
Ob
auf
der
Straße
mit
Steinen
oder
mit
Tintenfischknochen
Ma
se
ne
andranno
come
il
fumo
il
tempo
di
una
sigaretta
Doch
sie
werden
verschwinden
wie
Rauch
in
der
Zeit
einer
Zigarette
Mi
rifaccio
da
Nessuno
quando
esco
di
fretta
Ich
verkleide
mich
als
Niemand,
wenn
ich
es
eilig
habe
Sai
dovrei
smetterla
con
tutto,
fumare
Weißt
du,
ich
sollte
mit
allem
aufhören,
rauchen
Stare
di
meno
qui
da
solo
in
mezzo
ai
miei
casini
Weniger
hier
allein
inmitten
meiner
Probleme
sein
Mi
premettevo
questa
è
l'ultima
e
finivo
a
zero
Ich
versprach
mir,
dies
ist
die
letzte,
und
endete
bei
Null
Mi
promettevo
fosse
l'ultima,
Zeno
Cosini
Ich
versprach
mir,
es
sei
die
letzte,
Zeno
Cosini
Non
mi
ricordo
più
chi
sono
se
parlo
con
me
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr,
wer
ich
bin,
wenn
ich
mit
mir
rede
So
che
mi
calmerò
da
solo,
non
mi
servi
te
Ich
weiß,
ich
beruhige
mich
allein,
ich
brauche
dich
nicht
Che
ho
il
posacenere
più
pieno
di
me
Denn
mein
Aschenbecher
ist
voller
als
ich
Un
po′
meno
di
sè
Ein
bisschen
weniger
von
dir
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Io
sto
bene
e
te?
Mir
geht's
gut,
und
dir?
Non
mi
vuoi
credere
Du
glaubst
mir
nicht
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Non
mi
ricordo
più
chi
sono
se
parlo
con
me
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr,
wer
ich
bin,
wenn
ich
mit
mir
rede
So
che
mi
calmerò
da
solo,
non
mi
servi
te
Ich
weiß,
ich
beruhige
mich
allein,
ich
brauche
dich
nicht
Che
ho
il
posacenere
più
pieno
di
me
Denn
mein
Aschenbecher
ist
voller
als
ich
Un
po′
meno
di
sè
Ein
bisschen
weniger
von
dir
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Io
sto
bene
e
te?
Mir
geht's
gut,
und
dir?
Non
mi
vuoi
credere
Du
glaubst
mir
nicht
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
L'identificazione
è
sottovalutata
Identifikation
wird
unterschätzt
O
ti
avvicini
o
ti
allontani
da
una
figura
impostata
Du
näherst
dich
oder
entfernst
dich
von
einer
vorgegebenen
Figur
È
un
paradosso,
è
un
dilemma
esistenziale
Es
ist
ein
Paradox,
ein
existenzielles
Dilemma
Tra
il
volere
quella
cosa
ed
il
volerla
diventare
Zwischen
dem
Wollen
dieser
Sache
und
dem
Wollen,
sie
zu
werden
Ed
è
imparziale,
sono
di
parte
un
po′
parziale
Und
es
ist
unparteiisch,
ich
bin
etwas
voreingenommen
Per
non
fermarmi
a
pensare
che
Um
nicht
daran
zu
denken,
dass
Non
mi
ricordo
più
chi
sono
se
parlo
con
me
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr,
wer
ich
bin,
wenn
ich
mit
mir
rede
So
che
mi
calmerò
da
solo,
non
mi
servi
te
Ich
weiß,
ich
beruhige
mich
allein,
ich
brauche
dich
nicht
Che
ho
il
posacenere
più
pieno
di
me
Denn
mein
Aschenbecher
ist
voller
als
ich
Un
po'
meno
di
sè
Ein
bisschen
weniger
von
dir
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Io
sto
bene
e
te?
Mir
geht's
gut,
und
dir?
Non
mi
vuoi
credere
Du
glaubst
mir
nicht
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Non
mi
ricordo
più
chi
sono
se
parlo
con
me
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr,
wer
ich
bin,
wenn
ich
mit
mir
rede
So
che
mi
calmerò
da
solo,
non
mi
servi
te
Ich
weiß,
ich
beruhige
mich
allein,
ich
brauche
dich
nicht
Che
ho
il
posacenere
più
pieno
di
me
Denn
mein
Aschenbecher
ist
voller
als
ich
Un
po′
meno
di
sè
Ein
bisschen
weniger
von
dir
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Io
sto
bene
e
te?
Mir
geht's
gut,
und
dir?
Non
mi
vuoi
credere
Du
glaubst
mir
nicht
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Proprio
come
me
Genau
wie
ich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Matteo Ragusa
Album
Come Me
date of release
07-02-2020
Attention! Feel free to leave feedback.