Lyrics and translation Ego feat. Stylko - Zatmenie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pamätám,
že
bola
Biela
Noc
ako
je
práve
dnes
Помню,
была
Белая
Ночь,
как
и
сегодня
Prvoplán
by
bolo
povedať
že
je
to
znamenie?
Ja
neviem
Первой
мыслью
было
бы
сказать,
что
это
знак?
Я
не
знаю
Stalo
sa,
že
mi
do
zorného
poľa,
tak
nádherné
niečo
Случилось
так,
что
в
мое
поле
зрения,
такое
прекрасное
нечто
Čo
nevidel
svet
nikdy
pred
tým,
vošlo
ako
dar
z
nebies
Чего
мир
не
видел
никогда
прежде,
вошло
как
дар
небес
Pamätám,
že
keď
sme
sa
rozišli
bolo
zatmenie,
trápenie
Помню,
когда
мы
расстались,
было
затмение,
мучение
V
poslednej
chvíli
sa
spamatal,
vrátil
sa
na
zem
späť,
nadšenie!
В
последний
момент
опомнился,
вернулся
на
землю,
восторг!
Ďakujem
ak
sme
sa
uzmierili
no
vážne
je
šťastie,
že
Спасибо,
что
мы
помирились,
это
настоящее
счастье,
что
Tiež
veríš
v
Boha
a
žе
veríš
stále
aj
nám
Ты
тоже
веришь
в
Бога
и
что
ты
все
еще
веришь
нам
Zatmenie
mesiaca,
zatmenie
slnka
Затмение
луны,
затмение
солнца
Sadneme
do
kruhu,
kytara
brnká
Сядем
в
круг,
гитара
бренчит
Zatmenie
rozumu,
zatmenie
srdca
Затмение
разума,
затмение
сердца
Dáme
to
do
kľudu,
ak
nie
nech,
drž
sa
Уладим
все
мирно,
а
если
нет,
то
держись
Zvrátenie
osudu,
znamenie
splň
sa
Переворот
судьбы,
пусть
знак
сбудется
Zabehneme
na
lúku
a
na
oblohe
spln,
aha!
Побежим
на
луг,
а
в
небе
полная
луна,
смотри!
Zatmenie
mesiaca,
zatmenie
slnka
Затмение
луны,
затмение
солнца
Nabehnem
do
klubu,
zase
je
plnka!
Зайду
в
клуб,
опять
полнолуние!
Znamenie,
zavedie
Ťa
veď
vieš
kam!
Знак,
приведет
тебя,
ты
же
знаешь
куда!
Navedie
Ťa
veď
vieš,
na
tie
miesta!
Направит
тебя,
ты
же
знаешь,
в
те
места!
Na
tie
miesta,
kde
rany
liečia!
В
те
места,
где
лечат
раны!
Na
tie
miesta
kde
svetlá
svietia!
В
те
места,
где
светят
огни!
Pamätám
že
bola
Biela
Noc
ako
je
práve
dnes
Помню,
была
Белая
Ночь,
как
и
сегодня
Kto
mohol
asi
len
tušiť,
že
kam
nás
to
zavedie?
Ja
neviem
Кто
мог
предположить,
куда
нас
это
приведет?
Я
не
знаю
Stalo
sa,
že
mi
do
zorného
poľa
tak
nádherné
niečo
Случилось
так,
что
в
мое
поле
зрения,
такое
прекрасное
нечто
Čo
nevidel
svet
nikdy
pred
tým
vošlo
ako
zjavenie,
následne
Чего
мир
не
видел
никогда
прежде,
вошло
как
откровение,
затем
Začalo
sa
to
ako
nevinné
rozprávanie
Началось
все
с
невинного
разговора
Pokračovalo
to
ako
normálne
správanie,
spávanie?
Продолжилось
как
обычное
поведение,
сон?
Prechádzky
po
starom
meste
pri
Dunaji
námestie,
na
Slavíne
Прогулки
по
старому
городу
у
Дуная,
площадь,
на
Славине
Po
tme
sa
odráža
svetlo
mestských
farieb
najlepšie
na
hladine
В
темноте
свет
городских
красок
лучше
всего
отражается
на
глади
воды
On
asi
vážne
posiela
anjelov
aj
k
nám
na
stráženie
Он,
наверное,
и
правда
посылает
ангелов
нам
на
защиту
Šancu
aj
na
druhú
šancu
dá
ti
ak
Ty
dáš
ju
tiež
Даст
шанс,
и
второй
шанс,
если
ты
тоже
его
дашь
A
keď
sme
pri
zatmení,
jediné
čo
bolo
zatmenie
А
если
говорить
о
затмении,
единственное,
что
было
затмением,
Bolo,
keď
som
to
bral
všetko
až
príliš
samozrejme.
Было
то,
когда
я
воспринимал
все
слишком
как
должное.
Viem
aj
od
teba
to
vyžadovalo
sebazaprenie
Знаю,
от
тебя
это
тоже
требовало
самоотречения
Každý
deň
začínam
na
novo
celé
ja
teba
to
balenie
Каждый
день
начинаю
заново
все
эти
ухаживания
за
тобой
Každý
deň
začínam
odznova
celé
to
vábenie
Каждый
день
начинаю
заново
все
это
соблазнение
Mámenie,
bavenie,
varenie,
manévre,
zasmej
sa
na
mne
hej!
Искушение,
развлечение,
готовка,
маневры,
посмейся
надо
мной,
да!
Zatmenie,
všade
je
tma,
nevrieskaj!
Затмение,
везде
темнота,
не
кричи!
Zase
je
to
v
jednej
z
poistiek,
ja
viem
Опять
дело
в
одном
из
предохранителей,
я
знаю
Zabehnem
to
pozrieť,
Ty
mi
svieť
na
tej
Побегу
проверю,
ты
посвети
мне
на
Ceste
na
mobile,
veď
tam
máš
flashlight!
Дорогу
телефоном,
у
тебя
же
там
фонарик!
Zchádzame
a
rozchádzame
sa
akoby
v
tom
bol
systém
Сходимся
и
расходимся,
как
будто
в
этом
есть
система
Pri
tom
je
to
jedna
z
tém,
len
jedna
z
tém
na
deň
Хотя
это
одна
из
тем,
всего
лишь
одна
из
тем
на
день
Zchádzame,
rozchádzame
sa
akoby
v
tom
bol
systém
Сходимся
и
расходимся,
как
будто
в
этом
есть
система
Pritom
chceme
to
isté,
iba
smiech
a
mier
Хотя
хотим
одного
и
того
же,
только
смеха
и
мира
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michal Straka
Album
EGOTRON
date of release
02-10-2020
Attention! Feel free to leave feedback.