Lyrics and translation Egreen feat. DJ Shocca - Intro (E’ Davvero Meglio Che Scendi)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Intro (E’ Davvero Meglio Che Scendi)
Intro (It's Really Better That You Get Off)
O
non
mi
scordo
che
sta
merda
è
più
grande
di
me
soldato,
I
don't
forget
this
shit
is
bigger
than
I
am,
soldier,
Da
quando
sgamo
un
campione
già
utilizzato
Since
I
spot
a
champion
already
used
O
quando
vedo
un
ragazzino
che
gioca
a
far
l'arrivato
Or
when
I
see
a
little
boy
playing
the
part
O
quando
mi
riascolto
uno
di
quei
dischi
che
mi
ha
cambiato.
Or
when
I'm
listening
to
one
of
those
albums
that
changed
me.
Vera
storia
di
un
amore
incondizionato,
Real
story
of
a
love
without
conditions,
Vera
storia
di
un
amore
incontaminato,
Real
story
of
a
love
uncontaminated,
Vera
storia
di
un
ragazzo
col
suo
cuore
in
mano,
Real
story
of
a
boy
with
his
heart
in
his
hand,
Ho
fame
negli
occhi
della
tigre
frate
io
ti
sbrano.
I've
got
hunger
in
my
tiger's
eyes,
bro,
I'll
devour
you.
Mai
avuto
talento
per
essere
famoso,
Never
had
the
talent
to
be
famous,
Tanto
allenamento
e
un
rispetto
religioso;
Lots
of
training
and
a
religious
respect;
Quello
che
non
avete,
What
you
don't
have,
Quello
in
cui
non
credete,
What
you
don't
believe
in,
Se
non
lo
sapevate
adesso
lo
sapete.
If
you
didn't
know,
now
you
know.
Sta
merda
è
Nas
che
rappa
sulle
scale
del
suo
palazzone,
This
shit
is
Nas
rapping
on
the
stairs
of
his
building,
Rakim
col
microfono
in
fiamme
nel
capannone,
Rakim
with
the
microphone
on
fire
in
a
warehouse,
Lord
Tariq
and
Peter
Gunz
allo
stadio
Lord
Tariq
and
Peter
Gunz
in
a
stadium
E
non
mi
viene
il
"Déjà
Vu"
quando
sento
Shakira
in
radio;
And
I
don't
get
"Déjà
Vu"
when
I
hear
Shakira
on
the
radio;
Meth
Man
nel
'94
che
se
la
rappa
in
metro,
Meth
Man
in
'94
rapping
on
the
subway,
Danzenie
Fame
a
Saratoga
con
tutta
la
gente
dietro,
Danzenie
Fame
in
Saratoga
with
all
the
people
behind,
Neffa
su
quel
rooftop
con
tutta
la
ballotta,
Neffa
on
that
rooftop
with
all
the
money,
I
colle
in
bianco
e
nero
su
quel
ring,
merda
che
scotta.
Colle
in
black
and
white
on
that
ring,
shit
that
burns.
I
vi
riporto
allo
stereo
e
le
cassette,
I'll
take
you
back
to
the
stereo
and
the
cassettes,
Col
calendario
che
segna
2037;
With
the
calendar
marking
2037;
Nient'altro
che
un
portatore
sano
di
un
messaggio
Nothing
but
a
healthy
carrier
of
a
message
Un'attitudine
che
da
una
decade
il
mio
è
solo
un
viaggio.
An
attitude
that
for
a
decade
has
only
been
a
journey.
Rap
italiano
non
è
quello
che
pensavi,
Italian
rap
is
not
what
you
thought,
Sotto
i
riflettori
arrivano
i
temporali,
The
thunderstorms
are
coming
under
the
spotlight,
Chi
sono
io
per
dirlo?
chi
siete
voi
per
farlo!
Who
am
I
to
say
it?
Who
are
you
to
do
it!
Scarsi
di
merda
io
vi
aspetto
sopra
un
palco,
Shitty
losers,
I'm
waiting
for
you
on
stage,
Uno
alla
volta
o
tutti
insieme
frega
un
cazzo,
One
at
a
time
or
all
together,
it
doesn't
matter,
Roc
dammi
un
microfono
che
questi
io
li
ammazzo,
Roc,
give
me
a
microphone
so
I
can
kill
them,
Ma
quale
rosicone
ho
solo
in
bocca
una
mitraglia,
But
what
a
loser,
I
only
have
a
machine
gun
in
my
mouth,
Non
vedi
coglione
sto
col
meglio
del
meglio
in
Italia.
Can't
you
see,
asshole,
I'm
with
the
best
of
the
best
in
Italy.
Io
non
disso
per
necessità,
I
don't
diss
out
of
necessity,
è
ora
che
la
gente
capisca
che
c'è
qualcosa
che
non
va,
It's
time
people
understand
that
something
is
wrong,
Fanculo
pure
a
sti
puristi
tutti
sul
piede
di
guerra,
Fuck
those
purists
on
a
war
footing,
è
ora
che
torniamo
tutti
quanti
coi
piedi
per
terra.
It's
time
we
all
came
back
down
to
earth.
Sempre
lo
stesso
ballo
ubriaco
we
fly
high,
Always
the
same
drunken
dance,
we
fly
high,
G.Fantini
just
I
never
die
yo!
G.Fantini,
I
just
never
die,
yo!
Non
conta
i
dischi
che
vendi,
It
doesn't
count
the
records
you
sell,
Le
tipe
che
stendi,
The
chicks
you
lay,
Ma
solo
le
mazzate
che
prendi,
But
only
the
beatings
you
take,
Mo
è
meglio
che
scendi!
It's
better
if
you
get
off
now!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aaron Tyler, Andrew Manuel, Terry Allen
Attention! Feel free to leave feedback.