Egreen - 4 Secondi - translation of the lyrics into German

4 Secondi - Egreentranslation in German




4 Secondi
4 Sekunden
Nato così lontano che manco sto qui a spiegarti,
Geboren so weit weg, dass ich es dir nicht einmal erklären will,
27 inverni addosso adesso pesano il doppio degli anni,
27 Winter auf dem Buckel wiegen jetzt doppelt so viel wie die Jahre,
Io che da sbarbato volevo stare coi grandi.
Ich, der als Grünschnabel bei den Großen sein wollte.
Ora darei il braccio sinistro anche solo per ricordarmi,
Jetzt würde ich meinen linken Arm geben, nur um mich zu erinnern,
Tu mi hai sempre detto che sono stato il figlio di un amore immenso di un amore intenso,
Du hast mir immer gesagt, ich sei das Kind einer unermesslichen Liebe, einer intensiven Liebe,
Ma le parole perdon senso quando ho gli occhi rosso denso
Aber die Worte verlieren ihren Sinn, wenn meine Augen tiefrot sind,
Piango sangue il mio cuore esplode in lacrime ogni volta che ci penso.
Ich weine Blut, mein Herz explodiert in Tränen, jedes Mal, wenn ich daran denke.
So quanto sia squallido invidiare chi ha perso la vita,
Ich weiß, wie erbärmlich es ist, diejenigen zu beneiden, die ihr Leben verloren haben,
Ma è una mancanza di rispetto a volte consentita,
Aber manchmal ist dieser Mangel an Respekt erlaubt,
E voi c'avete tutti di drammi da raccontare,
Und ihr habt alle eure Dramen zu erzählen,
Io dopo cento strofe faccio ancora fatica a parlare.
Ich habe nach hundert Strophen immer noch Schwierigkeiten zu sprechen.
Perché a nessuno piace piangere da solo,
Denn niemand weint gerne allein,
C'è chi lo fa due volte al giorno e non per questo è meno uomo,
Manche tun es zweimal am Tag und sind deshalb nicht weniger Mann,
I cambiamenti richiedono sofferenza,
Veränderungen erfordern Leiden,
Io ho due vite sulle spalle e una mano sulla coscienza.
Ich trage zwei Leben auf meinen Schultern und eine Hand auf meinem Gewissen.
Parleranno e parleranno ancora,
Sie werden reden und weiter reden,
Ma sta gente non la senti quando vai ai 100mila allora,
Aber diese Leute hörst du nicht, wenn du mit 100.000 pro Stunde fährst,
E sento ancora quel macigno in gola,
Und ich spüre immer noch diesen Kloß im Hals,
Corro pure da me stesso non importa i 100mila allora.
Ich renne auch vor mir selbst weg, egal die 100.000 pro Stunde.
1, 2, 3, 4 i secondi che ho a disposizione per sentirmi affranto,
1, 2, 3, 4 Sekunden habe ich zur Verfügung, um mich gebrochen zu fühlen,
Ora riapro gli occhi e continuo a scannare,
Jetzt öffne ich die Augen wieder und kämpfe weiter,
Lascio a casa le mi scuse sono quel che devo fare.
Ich lasse meine Ausreden zu Hause, ich bin, was ich tun muss.
1, 2, 3, 4 i secondi che ho a disposizione per sentirmi affranto,
1, 2, 3, 4 Sekunden habe ich zur Verfügung, um mich gebrochen zu fühlen,
Ora riapro gli occhi e continuo a scannare,
Jetzt öffne ich die Augen wieder und kämpfe weiter,
Lascio a casa le mi scuse sono quel che devo.
Ich lasse meine Ausreden zu Hause, ich bin, was ich tun muss.
Ho un'età in cui comincio a tirare qualche bilancia,
Ich bin in einem Alter, in dem ich anfange, Bilanz zu ziehen,
Di un percorso confuso contraddistinto da qualche miraggio,
Über einen verworrenen Weg, geprägt von einigen Trugbildern,
Qualche amico si diverte a farmi i conti in tasca,
Manche Freunde amüsieren sich damit, mir in die Tasche zu rechnen,
Pezzo di merda non è per l'alcool se non sto in vacanza.
Stück Scheiße, es liegt nicht am Alkohol, dass ich nicht im Urlaub bin.
Il bello è che fanno gli offesi,
Das Schöne ist, dass sie die Beleidigten spielen,
Pur sapendo come sto da più o meno 90 cazzo di mesi,
Obwohl sie wissen, wie es mir seit etwa 90 verdammten Monaten geht,
Niente di personale se con una mano ti accarezzano
Nichts Persönliches, wenn sie dich mit einer Hand streicheln
E con l'altra fanno le corna gufando il male.
Und mit der anderen Hörner machen und das Böse herbeiwünschen.
Ma non mi scordo di Alessandro quando mi han sfrattato,
Aber ich vergesse Alessandro nicht, als ich zwangsgeräumt wurde,
Emanuele quando l'ho chiamato si è precipitato,
Emanuele, als ich ihn anrief, ist er herbeigeeilt,
Bailardi e il suo affetto incondizionato,
Bailardi und seine bedingungslose Zuneigung,
Di rispetto quando senza batter ciglio mi ha aiutato.
Sein Respekt, als er mir ohne mit der Wimper zu zucken half.
Mentre scrivo ste stronzate si avvicina la cirrosi,
Während ich diesen Mist schreibe, rückt die Zirrhose näher,
Vorrei tanto che ascoltiate e vi sentiate anche un pelo orgogliosi,
Ich wünschte so sehr, ihr würdet zuhören und euch auch ein bisschen stolz fühlen,
Lo sapete più di questo non vi posso offire,
Ihr wisst, mehr als das kann ich euch nicht bieten,
Sigillo in eterno il mio affetto con queste rime.
Ich besiegle meine Zuneigung auf ewig mit diesen Reimen.
Parleranno e parleranno ancora,
Sie werden reden und weiter reden,
Ma sta gente non la senti quando vai ai 100mila allora,
Aber diese Leute hörst du nicht, wenn du mit 100.000 pro Stunde fährst,
E sento ancora quel macigno in gola,
Und ich spüre immer noch diesen Kloß im Hals,
Corro pure da me stesso non importa i 100mila allora.
Ich renne auch vor mir selbst weg, egal die 100.000 pro Stunde.
1, 2, 3, 4 i secondi che ho a disposizione per sentirmi affranto,
1, 2, 3, 4 Sekunden habe ich zur Verfügung, um mich gebrochen zu fühlen,
Ora riapro gli occhi e continuo a scannare,
Jetzt öffne ich die Augen wieder und kämpfe weiter,
Lascio a casa le mi scuse sono quel che devo fare.
Ich lasse meine Ausreden zu Hause, ich bin, was ich tun muss.
1, 2, 3, 4 i secondi che ho a disposizione per sentirmi affranto,
1, 2, 3, 4 Sekunden habe ich zur Verfügung, um mich gebrochen zu fühlen,
Ora riapro gli occhi e continuo a scannare,
Jetzt öffne ich die Augen wieder und kämpfe weiter,
Lascio a casa le mi scuse sono quel che devo.
Ich lasse meine Ausreden zu Hause, ich bin, was ich tun muss.
Questa musica è la mia maledizione
Diese Musik ist mein Fluch
E al tempo stesso l'unica vera ragione per la quale batte il cuore,
Und gleichzeitig der einzige wahre Grund, warum mein Herz schlägt,
Per la quale non mi fermo,
Warum ich nicht aufhöre,
E nelle notti di Dicembre mentre piango e sporco fogli mi rinfresco giù all'inferno.
Und in Dezember-Nächten, während ich weine und Blätter beschmiere, erfrische ich mich unten in der Hölle.
Il motivo per il quale non temo neanche i migliori,
Der Grund, warum ich nicht einmal die Besten fürchte,
Consapevolezza coi piedi per terra stoffa da campioni,
Bewusstsein mit beiden Füßen auf dem Boden, das Zeug zum Champion,
E prima che tu possa sentirti a livello mio,
Und bevor du dich auf meinem Niveau fühlen kannst,
Muori due volte e risorgi la terza come ho fatto io.
Stirb zweimal und erstehe beim dritten Mal wieder auf, so wie ich es getan habe.
Nelle mie strofe poca poesia,
In meinen Strophen wenig Poesie,
Semplice dirette zero tempo per pensare asciugo gli occhi e via,
Einfach direkt, keine Zeit zum Nachdenken, ich trockne meine Augen und weiter geht's,
Ho scelto la strada più rischiosa e più puttana,
Ich habe den riskantesten und härtesten Weg gewählt,
Se il dolore è servito a qualcosa sono ancora in gara.
Wenn der Schmerz zu etwas gut war, bin ich immer noch im Rennen.
Ti amo più della mia vita e lasciarti sarà pesante,
Ich liebe dich mehr als mein Leben und dich zu verlassen wird schwer sein,
Ma le responsabilità rendono un uomo grande,
Aber Verantwortung macht einen Mann groß,
Son realistà amore mio ma non mi sono ancora arreso,
Ich bin Realist, meine Liebe, aber ich habe noch nicht aufgegeben,
Cerca solo di capirmi ho la mia vita in sospeso.
Versuch nur, mich zu verstehen, mein Leben ist in der Schwebe.
Parleranno e parleranno ancora,
Sie werden reden und weiter reden,
Ma sta gente non la senti quando vai ai 100mila allora,
Aber diese Leute hörst du nicht, wenn du mit 100.000 pro Stunde fährst,
E sento ancora quel macigno in gola,
Und ich spüre immer noch diesen Kloß im Hals,
Corro pure da me stesso non importa i 100mila allora.
Ich renne auch vor mir selbst weg, egal die 100.000 pro Stunde.
1, 2, 3, 4 i secondi che ho a disposizione per sentirmi affranto,
1, 2, 3, 4 Sekunden habe ich zur Verfügung, um mich gebrochen zu fühlen,
Ora riapro gli occhi e continuo a scannare,
Jetzt öffne ich die Augen wieder und kämpfe weiter,
Lascio a casa le mi scuse sono quel che devo fare.
Ich lasse meine Ausreden zu Hause, ich bin, was ich tun muss.
1, 2, 3, 4 i secondi che ho a disposizione per sentirmi affranto,
1, 2, 3, 4 Sekunden habe ich zur Verfügung, um mich gebrochen zu fühlen,
Ora riapro gli occhi e continuo a scannare,
Jetzt öffne ich die Augen wieder und kämpfe weiter,
Lascio a casa le mi scuse sono quel che devo.
Ich lasse meine Ausreden zu Hause, ich bin, was ich tun muss.






Attention! Feel free to leave feedback.