Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nato
così
lontano
che
manco
sto
qui
a
spiegarti,
Geboren
so
weit
weg,
dass
ich
es
dir
nicht
einmal
erklären
will,
27
inverni
addosso
adesso
pesano
il
doppio
degli
anni,
27
Winter
auf
dem
Buckel
wiegen
jetzt
doppelt
so
viel
wie
die
Jahre,
Io
che
da
sbarbato
volevo
stare
coi
grandi.
Ich,
der
als
Grünschnabel
bei
den
Großen
sein
wollte.
Ora
darei
il
braccio
sinistro
anche
solo
per
ricordarmi,
Jetzt
würde
ich
meinen
linken
Arm
geben,
nur
um
mich
zu
erinnern,
Tu
mi
hai
sempre
detto
che
sono
stato
il
figlio
di
un
amore
immenso
di
un
amore
intenso,
Du
hast
mir
immer
gesagt,
ich
sei
das
Kind
einer
unermesslichen
Liebe,
einer
intensiven
Liebe,
Ma
le
parole
perdon
senso
quando
ho
gli
occhi
rosso
denso
Aber
die
Worte
verlieren
ihren
Sinn,
wenn
meine
Augen
tiefrot
sind,
Piango
sangue
il
mio
cuore
esplode
in
lacrime
ogni
volta
che
ci
penso.
Ich
weine
Blut,
mein
Herz
explodiert
in
Tränen,
jedes
Mal,
wenn
ich
daran
denke.
So
quanto
sia
squallido
invidiare
chi
ha
perso
la
vita,
Ich
weiß,
wie
erbärmlich
es
ist,
diejenigen
zu
beneiden,
die
ihr
Leben
verloren
haben,
Ma
è
una
mancanza
di
rispetto
a
volte
consentita,
Aber
manchmal
ist
dieser
Mangel
an
Respekt
erlaubt,
E
voi
c'avete
tutti
di
drammi
da
raccontare,
Und
ihr
habt
alle
eure
Dramen
zu
erzählen,
Io
dopo
cento
strofe
faccio
ancora
fatica
a
parlare.
Ich
habe
nach
hundert
Strophen
immer
noch
Schwierigkeiten
zu
sprechen.
Perché
a
nessuno
piace
piangere
da
solo,
Denn
niemand
weint
gerne
allein,
C'è
chi
lo
fa
due
volte
al
giorno
e
non
per
questo
è
meno
uomo,
Manche
tun
es
zweimal
am
Tag
und
sind
deshalb
nicht
weniger
Mann,
I
cambiamenti
richiedono
sofferenza,
Veränderungen
erfordern
Leiden,
Io
ho
due
vite
sulle
spalle
e
una
mano
sulla
coscienza.
Ich
trage
zwei
Leben
auf
meinen
Schultern
und
eine
Hand
auf
meinem
Gewissen.
Parleranno
e
parleranno
ancora,
Sie
werden
reden
und
weiter
reden,
Ma
sta
gente
non
la
senti
quando
vai
ai
100mila
allora,
Aber
diese
Leute
hörst
du
nicht,
wenn
du
mit
100.000
pro
Stunde
fährst,
E
sento
ancora
quel
macigno
in
gola,
Und
ich
spüre
immer
noch
diesen
Kloß
im
Hals,
Corro
pure
da
me
stesso
non
importa
i
100mila
allora.
Ich
renne
auch
vor
mir
selbst
weg,
egal
die
100.000
pro
Stunde.
1,
2,
3,
4 i
secondi
che
ho
a
disposizione
per
sentirmi
affranto,
1,
2,
3,
4 Sekunden
habe
ich
zur
Verfügung,
um
mich
gebrochen
zu
fühlen,
Ora
riapro
gli
occhi
e
continuo
a
scannare,
Jetzt
öffne
ich
die
Augen
wieder
und
kämpfe
weiter,
Lascio
a
casa
le
mi
scuse
sono
quel
che
devo
fare.
Ich
lasse
meine
Ausreden
zu
Hause,
ich
bin,
was
ich
tun
muss.
1,
2,
3,
4 i
secondi
che
ho
a
disposizione
per
sentirmi
affranto,
1,
2,
3,
4 Sekunden
habe
ich
zur
Verfügung,
um
mich
gebrochen
zu
fühlen,
Ora
riapro
gli
occhi
e
continuo
a
scannare,
Jetzt
öffne
ich
die
Augen
wieder
und
kämpfe
weiter,
Lascio
a
casa
le
mi
scuse
sono
quel
che
devo.
Ich
lasse
meine
Ausreden
zu
Hause,
ich
bin,
was
ich
tun
muss.
Ho
un'età
in
cui
comincio
a
tirare
qualche
bilancia,
Ich
bin
in
einem
Alter,
in
dem
ich
anfange,
Bilanz
zu
ziehen,
Di
un
percorso
confuso
contraddistinto
da
qualche
miraggio,
Über
einen
verworrenen
Weg,
geprägt
von
einigen
Trugbildern,
Qualche
amico
si
diverte
a
farmi
i
conti
in
tasca,
Manche
Freunde
amüsieren
sich
damit,
mir
in
die
Tasche
zu
rechnen,
Pezzo
di
merda
non
è
per
l'alcool
se
non
sto
in
vacanza.
Stück
Scheiße,
es
liegt
nicht
am
Alkohol,
dass
ich
nicht
im
Urlaub
bin.
Il
bello
è
che
fanno
gli
offesi,
Das
Schöne
ist,
dass
sie
die
Beleidigten
spielen,
Pur
sapendo
come
sto
da
più
o
meno
90
cazzo
di
mesi,
Obwohl
sie
wissen,
wie
es
mir
seit
etwa
90
verdammten
Monaten
geht,
Niente
di
personale
se
con
una
mano
ti
accarezzano
Nichts
Persönliches,
wenn
sie
dich
mit
einer
Hand
streicheln
E
con
l'altra
fanno
le
corna
gufando
il
male.
Und
mit
der
anderen
Hörner
machen
und
das
Böse
herbeiwünschen.
Ma
non
mi
scordo
di
Alessandro
quando
mi
han
sfrattato,
Aber
ich
vergesse
Alessandro
nicht,
als
ich
zwangsgeräumt
wurde,
Emanuele
quando
l'ho
chiamato
si
è
precipitato,
Emanuele,
als
ich
ihn
anrief,
ist
er
herbeigeeilt,
Bailardi
e
il
suo
affetto
incondizionato,
Bailardi
und
seine
bedingungslose
Zuneigung,
Di
rispetto
quando
senza
batter
ciglio
mi
ha
aiutato.
Sein
Respekt,
als
er
mir
ohne
mit
der
Wimper
zu
zucken
half.
Mentre
scrivo
ste
stronzate
si
avvicina
la
cirrosi,
Während
ich
diesen
Mist
schreibe,
rückt
die
Zirrhose
näher,
Vorrei
tanto
che
ascoltiate
e
vi
sentiate
anche
un
pelo
orgogliosi,
Ich
wünschte
so
sehr,
ihr
würdet
zuhören
und
euch
auch
ein
bisschen
stolz
fühlen,
Lo
sapete
più
di
questo
non
vi
posso
offire,
Ihr
wisst,
mehr
als
das
kann
ich
euch
nicht
bieten,
Sigillo
in
eterno
il
mio
affetto
con
queste
rime.
Ich
besiegle
meine
Zuneigung
auf
ewig
mit
diesen
Reimen.
Parleranno
e
parleranno
ancora,
Sie
werden
reden
und
weiter
reden,
Ma
sta
gente
non
la
senti
quando
vai
ai
100mila
allora,
Aber
diese
Leute
hörst
du
nicht,
wenn
du
mit
100.000
pro
Stunde
fährst,
E
sento
ancora
quel
macigno
in
gola,
Und
ich
spüre
immer
noch
diesen
Kloß
im
Hals,
Corro
pure
da
me
stesso
non
importa
i
100mila
allora.
Ich
renne
auch
vor
mir
selbst
weg,
egal
die
100.000
pro
Stunde.
1,
2,
3,
4 i
secondi
che
ho
a
disposizione
per
sentirmi
affranto,
1,
2,
3,
4 Sekunden
habe
ich
zur
Verfügung,
um
mich
gebrochen
zu
fühlen,
Ora
riapro
gli
occhi
e
continuo
a
scannare,
Jetzt
öffne
ich
die
Augen
wieder
und
kämpfe
weiter,
Lascio
a
casa
le
mi
scuse
sono
quel
che
devo
fare.
Ich
lasse
meine
Ausreden
zu
Hause,
ich
bin,
was
ich
tun
muss.
1,
2,
3,
4 i
secondi
che
ho
a
disposizione
per
sentirmi
affranto,
1,
2,
3,
4 Sekunden
habe
ich
zur
Verfügung,
um
mich
gebrochen
zu
fühlen,
Ora
riapro
gli
occhi
e
continuo
a
scannare,
Jetzt
öffne
ich
die
Augen
wieder
und
kämpfe
weiter,
Lascio
a
casa
le
mi
scuse
sono
quel
che
devo.
Ich
lasse
meine
Ausreden
zu
Hause,
ich
bin,
was
ich
tun
muss.
Questa
musica
è
la
mia
maledizione
Diese
Musik
ist
mein
Fluch
E
al
tempo
stesso
l'unica
vera
ragione
per
la
quale
batte
il
cuore,
Und
gleichzeitig
der
einzige
wahre
Grund,
warum
mein
Herz
schlägt,
Per
la
quale
non
mi
fermo,
Warum
ich
nicht
aufhöre,
E
nelle
notti
di
Dicembre
mentre
piango
e
sporco
fogli
mi
rinfresco
giù
all'inferno.
Und
in
Dezember-Nächten,
während
ich
weine
und
Blätter
beschmiere,
erfrische
ich
mich
unten
in
der
Hölle.
Il
motivo
per
il
quale
non
temo
neanche
i
migliori,
Der
Grund,
warum
ich
nicht
einmal
die
Besten
fürchte,
Consapevolezza
coi
piedi
per
terra
stoffa
da
campioni,
Bewusstsein
mit
beiden
Füßen
auf
dem
Boden,
das
Zeug
zum
Champion,
E
prima
che
tu
possa
sentirti
a
livello
mio,
Und
bevor
du
dich
auf
meinem
Niveau
fühlen
kannst,
Muori
due
volte
e
risorgi
la
terza
come
ho
fatto
io.
Stirb
zweimal
und
erstehe
beim
dritten
Mal
wieder
auf,
so
wie
ich
es
getan
habe.
Nelle
mie
strofe
poca
poesia,
In
meinen
Strophen
wenig
Poesie,
Semplice
dirette
zero
tempo
per
pensare
asciugo
gli
occhi
e
via,
Einfach
direkt,
keine
Zeit
zum
Nachdenken,
ich
trockne
meine
Augen
und
weiter
geht's,
Ho
scelto
la
strada
più
rischiosa
e
più
puttana,
Ich
habe
den
riskantesten
und
härtesten
Weg
gewählt,
Se
il
dolore
è
servito
a
qualcosa
sono
ancora
in
gara.
Wenn
der
Schmerz
zu
etwas
gut
war,
bin
ich
immer
noch
im
Rennen.
Ti
amo
più
della
mia
vita
e
lasciarti
sarà
pesante,
Ich
liebe
dich
mehr
als
mein
Leben
und
dich
zu
verlassen
wird
schwer
sein,
Ma
le
responsabilità
rendono
un
uomo
grande,
Aber
Verantwortung
macht
einen
Mann
groß,
Son
realistà
amore
mio
ma
non
mi
sono
ancora
arreso,
Ich
bin
Realist,
meine
Liebe,
aber
ich
habe
noch
nicht
aufgegeben,
Cerca
solo
di
capirmi
ho
la
mia
vita
in
sospeso.
Versuch
nur,
mich
zu
verstehen,
mein
Leben
ist
in
der
Schwebe.
Parleranno
e
parleranno
ancora,
Sie
werden
reden
und
weiter
reden,
Ma
sta
gente
non
la
senti
quando
vai
ai
100mila
allora,
Aber
diese
Leute
hörst
du
nicht,
wenn
du
mit
100.000
pro
Stunde
fährst,
E
sento
ancora
quel
macigno
in
gola,
Und
ich
spüre
immer
noch
diesen
Kloß
im
Hals,
Corro
pure
da
me
stesso
non
importa
i
100mila
allora.
Ich
renne
auch
vor
mir
selbst
weg,
egal
die
100.000
pro
Stunde.
1,
2,
3,
4 i
secondi
che
ho
a
disposizione
per
sentirmi
affranto,
1,
2,
3,
4 Sekunden
habe
ich
zur
Verfügung,
um
mich
gebrochen
zu
fühlen,
Ora
riapro
gli
occhi
e
continuo
a
scannare,
Jetzt
öffne
ich
die
Augen
wieder
und
kämpfe
weiter,
Lascio
a
casa
le
mi
scuse
sono
quel
che
devo
fare.
Ich
lasse
meine
Ausreden
zu
Hause,
ich
bin,
was
ich
tun
muss.
1,
2,
3,
4 i
secondi
che
ho
a
disposizione
per
sentirmi
affranto,
1,
2,
3,
4 Sekunden
habe
ich
zur
Verfügung,
um
mich
gebrochen
zu
fühlen,
Ora
riapro
gli
occhi
e
continuo
a
scannare,
Jetzt
öffne
ich
die
Augen
wieder
und
kämpfe
weiter,
Lascio
a
casa
le
mi
scuse
sono
quel
che
devo.
Ich
lasse
meine
Ausreden
zu
Hause,
ich
bin,
was
ich
tun
muss.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.