Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aaqb Ghaeba
Aaqb Ghaeba - После разлуки
من
عقب
غيبة،
من
خاطري
فزّيت
أهلّي
به
После
разлуки,
от
тоски
по
тебе
встревожил
я
родных
своих,
لي
ضوى
خلّي،
لي
ضوى
خلّي
نور
القمر
وش
عاد
نبغي
به؟
Ты
свет
моей
души,
свет
моей
души,
зачем
мне
свет
луны
теперь?
ضايق
الوصفَ
فيه
الحسن
والزين
واللطفَ
Не
описать
словами
всю
красоту,
изящество
и
нежность
твою,
بنظرته
يشفى
قلبي
الجريح،
بنظرته
يشفى
قلبي
الجريح
يهون
تعذيبه
Взглядом
своим
исцеляешь
ты
сердце
моё
израненное,
одним
твоим
взглядом
лечишь
ты
меня,
и
муки
твои
мне
сладки.
ليت،
ليت
يحصلّي،
ليت
يحصلّي
وألازمه
ترحالٍ
وحلّي
О
если
бы,
если
бы
сбылось,
если
бы
сбылось,
и
я
остался
бы
с
тобой,
شمسي
وظلّي
ونورٍ
تلايا
الليل
نسري
به
Моё
солнце,
моя
тень,
свет
мой
во
тьме
ночной,
отрада
моя.
فدوة
لعيونه،
فدوة
عيونه
لو
هو
طلب
روحي
أنا
عونه
Жертвую
собой
ради
глаз
твоих,
ради
глаз
твоих,
если
попросишь
ты
мою
душу
– я
твой,
غالي
امبونه
خلّي
وأنا
راضي
بتعذيبه
Дорогой
мой,
останься,
и
я
буду
рад
мукам
твоим.
من
عقب
غيبة،
من
خاطري
فزّيت
أهلّي
به
После
разлуки,
от
тоски
по
тебе
встревожил
я
родных
своих,
مرحبا
خلّي
لي
ضوى
خلّي،
نور
القمر
وش
عاد
نبغي
به؟
Добро
пожаловать,
моя
душа,
свет
моей
души,
зачем
мне
свет
луны
теперь?
(يكفيني
يا
ابو
سالم)
(Достаточно
мне
тебя,
о
Абу
Салем)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eidha Al-menhali
Attention! Feel free to leave feedback.