Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shahamat Rawdhah
Шахамат Равда
كم
قلت
له
حاضر
وحاضر
وحاضر
Сколько
раз
говорила
ему:
"Готова,
готова,
готова"
من
طيب
نفس
وخوفي
اكسر
كلامه
От
чистого
сердца,
боясь
перечить
его
словам
المشكله
ما
هي
بكسر
الخواطر
Проблема
не
в
том,
чтобы
ранить
чувства,
المشكله
خوفي
يمس
الكرامه
Проблема
– боюсь
затронуть
честь
بي
جرح
يا
ليته
مع
الوقت
عابر
Он
ранил,
и
пусть
бы
со
временем
стихла
боль,
ما
قال
لي
مشكور
ومع
السلامه
Но
он
не
сказал
мне
"Спасибо"
и
"Прощай"
علمني
ويش
معنى
طعون
الخناجر
Он
научил
меня,
что
значит
удар
кинжала,
وان
القريّب
طعنته
مستدامه
И
что
рана
от
близкого
долго
не
заживает
اكذب
على
نفسي
ونا
قول
باكر
Обманываю
себя,
говоря:
"Завтра",
الليل
راح
وكم
ترك
لي
ظلامه
Ночь
прошла,
но
оставила
мне
свою
тьму
فيني
كلام
اتخاف
منه
المحابر
Во
мне
есть
слова,
пугающие
перья,
حتى
القلم
يرجف
عتاب
وملامه
Даже
дрожит
рука
от
укоров
и
упрёков
ما
كل
جرحٍ
له
حضور
ومنابر
Не
всякой
ране
даны
трибуны
и
речи,
تكتمه
تصحى
به
وترجع
تنامه
Ты
скрываешь
её,
просыпаешься
с
ней
и
засыпаешь
المشكله
لا
كنت
راعي
مشاعر
Проблема
не
в
том,
что
я
берегла
чувства,
تسكت
لا
كن
الوقت
يرمي
سهامه
Молчала,
но
время
метало
стрелы
في
طارف
عيوني
رحيل
البواخر
.
В
моих
глазах
– отплывающие
корабли,
وكفوف
دنيا
وّدعت
وابتسامة
И
ладони
мира,
прощающиеся
с
улыбкой
ومشاعري
شنطة
سفر
لأي
شاعر
.
Мои
чувства
– дорожный
чемодан
для
поэта,
فيها
تجارب
عّزتي
وانهزامه
Где
поражения
и
гордость
переплелись
راحت
حياتي
بين
طّيب
وغادر
.
Моя
жизнь
прошла
между
верностью
и
предательством,
والصدق
أصبح
بالوجود
انعدامه
И
правда
в
этом
мире
исчезла
واللي
غلبني
ما
يسّمى
بشاطر
.
Кто
победил
меня
– не
назовёшь
умельцем,
أنا
خسرت
ولا
خسرت
الشهامة.
Я
проиграла,
но
не
потеряла
достоинства.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eidha Al-menhali, Ahmed Almarri
Attention! Feel free to leave feedback.