Eileen Barton - Bewitched, Bothered and Bewildered (1954) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Eileen Barton - Bewitched, Bothered and Bewildered (1954)




Bewitched, Bothered and Bewildered (1954)
Околдована, смущена и сбита с толку (1954)
After one whole quart of brandy
После целой кварты бренди
Like a daisy, I'm awake
Я свежа, как маргаритка
With no Bromo-Seltzer handy
И хоть нет под рукой бромо-зельтера
I don't even shake
Не дрожит даже нитка
Men are not a new sensation
Мужчины - не новость для меня
I've done pretty well I think
И, думаю, я была хороша
But this half-pint imitation
Но эта жалкая пародия...
Put me on the blink
Свела меня с ума
I'm wild again, beguiled again
Я снова дикая, одурманенная
A simpering, whimpering child again
Хихикающая, хнычущая девчонка
Bewitched,
Околдована,
Bothered and bewildered - am ICouldn't sleep and wouldn't sleep
Смущена и сбита с толку - вот я кто. Не могла заснуть, да и не хотела
When love came and told me, I shouldn't sleep
Когда пришла любовь и сказала, что не стоит спать этой ночью
Bewitched, bothered and bewildered - am ILost my heart, but what of it
Околдована, смущена и сбита с толку - вот я кто. Потеряла голову, но что с того?
He is cold I agree
Он холоден, согласна
He can laugh, but I love it
Он может смеяться, но мне это нравится
Although the laugh's on me
Хоть смеется он, конечно, надо мной
I'll sing to him, each spring to him
Я буду петь ему, каждую весну петь
And long, for the day when I'll cling to him
И ждать того дня, когда прижмусь к нему
Bewitched,
Околдована,
Bothered and bewildered - am IHe's a fool and don't I know it
Смущена и сбита с толку - вот я кто. Он дурак, и разве я не знаю?
But a fool can have his charms
Но даже у дурака есть свое очарование
I'm in love and don't I show it
Я люблю, и разве это не видно?
Like a babe in arms
Как у младенца на руках
Love's the same old sad sensation
Любовь - это то же старое, грустное чувство
Lately I've not slept a wink
В последнее время я глаз не сомкнула
Since this half-pint imitation
С тех пор, как эта жалкая пародия...
Put me on the blink
Свела меня с ума
I've sinned a lot, I'm mean a lot
Много грешила, много зла причинила
But I'm like sweet seventeen a lot
Но часто я как та юная девица
Bewitched, bothered and bewildered -
Околдована, смущена и сбита с толку -
Am II'll sing to him, each spring to him
Вот я кто. Я буду петь ему, каждую весну петь
And worship the trousers that cling to him
И молиться на брюки, что на нем надеты
Bewitched, bothered and bewildered - am IWhen he talks, he is seeking
Околдована, смущена и сбита с толку - вот я кто. Когда он говорит, он будто ищет
Words to get off his chest
Слов, чтобы хоть что-то сказать
Horizontally speaking, he's at his very best
Если говорить начистоту, лучше всего он смотрится в горизонтальном положении
Vexed again, perplexed again
Снова раздражена, снова озадачена
Thank God, I can be oversexed again
Слава Богу, я снова могу быть слишком сексуальной
Bewitched, bothered and bewildered - am IWise at last,
Околдована, смущена и сбита с толку - вот я кто. Наконец-то поумнела,
My eyes at last, Are cutting you down to your size at last
Мои глаза наконец-то
Bewitched, bothered and bewildered - no more
Видят тебя насквозь. Околдована, смущена и сбита с толку - больше нет.
Burned a lot, but learned a lot
Многое сожгла, но многому и научилась
And now
И теперь...





Writer(s): Richard Rodgers, Lorenz Hart


Attention! Feel free to leave feedback.