Einstürzende Neubauten - Redukt - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Einstürzende Neubauten - Redukt




Redukt
Редукция
Meine Hände, meine Arme, meine Beine, mein Körper und ich
Мои руки, мои плечи, мои ноги, моё тело и я.
Das Unveränderliche, Unzerstörbare, Selbst, Ich .
Неизменное, неразрушимое, самость, я.
Der Mittelpunkt, der Zellkern der gesamten menschlichen Zellkultur.
Центр, ядро всей человеческой клеточной культуры.
Bin ich, ist Ich in jeder Zelle?
Нахожусь ли я, есть ли я в каждой клетке?
Wohl kaum ist "Ich" die Summe des genetischen Materials,
Вряд ли "я" это сумма генетического материала,
Als wäre die Musik im Schaltplan des Radios.
Как если бы музыка была в схеме радиоприёмника.
Gibt es Überflüssiges, Festgewordenes, das sich abstreifen lässt,
Есть ли что-то лишнее, застывшее, что можно сбросить,
Das sich abwerfen lässt wie Ballast, Sandsäcke aus einem Freiballon?
Что можно сбросить, как балласт, мешки с песком из воздушного шара?
Schicht für Schicht: Epidermis, Mesenchym und Lederhaut. Fasern, Muskeln,
Слой за слоем: эпидермис, мезенхима и дерма. Волокна, мышцы,
Sehnen, Fleisch, Kapillare, Venen, Adern, Fettgewebe, Nervenbahnen, Knochen,
Сухожилия, плоть, капилляры, вены, артерии, жировая ткань, нервные пути, кости,
Mark, Gebein. Und wo oder was ist übrig?
Костный мозг, скелет. И где или что останется?
Das "Ich" behauptet, solange eine Zunge, eine fuchtelnde Hand:
"Я" утверждает, пока язык, пока дёргающаяся рука:
"Ich" behaupten kann? Das wenn möglich auch noch kopflos behauptet.
Может утверждать "я"? Что, если возможно, утверждает даже без головы.
(Wie Cephalophoren, mit einem Hieb, einen Kopf kürzer)
(Как цефалофоры, одним ударом, без головы)
Redukt!
Редукция!
Das was passiert in der Liebe, die Entgrenzung, das Ausufern oder
То, что происходит в любви, размывание границ, выход за пределы или
Die Betäubung, bis zu einem Punkt, dem Punkt wo nur noch "etwas" übrigbleibt.
Онемение, до точки, точки, где остается только "что-то".
Die taube Nuss (die sich nicht entwickelt hat), überhaupt: Entwicklung,
Пустой орех (который не развился), вообще: развитие,
Als wäre etwas aufgewickelt, Ariadnes Faden, der zur vollen Länge ausgestreckt,
Как будто что-то смотано, нить Ариадны, которую, вытянув на всю длину,
Verbraucht werden müsste. Immer an der Wand lang, ist todsicher,
Нужно израсходовать. Всегда вдоль стены, это верный путь,
Der Weg aus dem Garten, dem Irrgarten.
Выход из сада, из лабиринта.
Ich irre zum Zeitvertreib, als würde sich sonst die Zeit auf mich stürzen, wie ein aasfressendes Tier.
Я блуждаю, чтобы убить время, как будто иначе время набросится на меня, как падальщик.
Redukt!
Редукция!
Lassen wir das Ganze einköcheln!
Давайте всё это уварим!
Redukt!
Редукция!
Wir schauen in den Strom der schon Verstorbenen, die den Zeitfluss heruntertreiben,
Мы смотрим в поток уже умерших, которые плывут вниз по течению времени,
Durchs Delta, zur Mündung, ins offene kosmische Meer.
Через дельту, к устью, в открытое космическое море.
Kommen da noch welche? Haben die Leichen irgendwas zu sagen?
Еще кто-нибудь идет? Есть ли у трупов что сказать?
Ausser: Seht! Skandal! Wir sind die, die ihr erst sein werdet! Wir sind da! Ihr nicht!
Кроме: Смотрите! Скандал! Мы те, кем вы только станете! Мы здесь! А вы нет!
But death stays hated to all of human nature
Но смерть остается ненавистной всей человеческой природе
It tears down hope almost to the ground
Она почти полностью разрушает надежду
Redukt!
Редукция!
Das Fundament steht an der falschen Stelle, man hätte dieses Haus in den Himmel setzen sollen,
Фундамент стоит не на том месте, этот дом следовало бы поставить на небеса,
Damit die Götter sterben, regelmässig und in zeitlich klassischen Proportionen.
Чтобы боги умирали, регулярно и в классических временных пропорциях.
Der Goldene Schnitt durch die Kehle eines verehrbaren Himmelskörpers,
Золотое сечение через горло почтенного небесного тела,
Der daraufhin sein göttliches Blut in kurzen Stössen in den himmlischen Sommermorgen,
Которое затем извергает свою божественную кровь короткими толчками в небесное летнее утро,
Weil es immer Sommer ist, verschiesst, bis man/frau, ich eingeschlossen sagen kann:
Потому что всегда лето, извергает, пока ты/я, включая меня, могу сказать:
Endlich, unendlich, in Ruhe gelassen, aber beweglich, frei zu lärmen, ohne Schuld!
Наконец, бесконечно, оставлен в покое, но подвижен, свободен шуметь, без вины!
Redukt!
Редукция!





Writer(s): Alexander Hacke, Rudolph Moser, Blixa Bargeld, Andrew Chudy, Jochen Arbeit


Attention! Feel free to leave feedback.