Einstürzende Neubauten - Sie - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Einstürzende Neubauten - Sie




Sie
Она
Späte Nacht, früher Morgen
Поздняя ночь, раннее утро
Kein Licht
Нет света
Nur das der noch glühenden Trümmer im
Только от ещё тлеющих обломков на
Höhergelegenen Hintergrund sie:
Возвышенном фоне она:
Trugbild nicht meine Züge
Мираж, не мои черты
Chimäre aus tausend Jahren und
Химера из тысячи лет и
Einer Nacht
Одной ночи
Verzehrten sich nicht viele
Разве не многие истлели
Schreitet den Trümmerberg herab: für ihr blendend Sonnenrad
Спускается с горы обломков: ради её ослепительного солнечного диска
Der Macht
Власти
Doch habe ich ihre Trümmerberge
Но я её горы обломков
Heil hinter mich gebracht
Благополучно миновал
Sichtlich angeschlagen, aber
Заметно потрёпанный, но
Unbeschadet:
Целый и невредимый:
Auch wenn sie nie verging
Даже если она никогда не исчезала
Nur die für sie vergingen
Только те, кто ради неё исчезли
Kommt unten an: Ich verließ sie -
Добирается до подножия: Я покинул её -
Verliert fast die Balance: ungetäuscht
Чуть не теряет равновесие: не обманутый
Keinen Schimmer wo zu suchen
Ни проблеска, где искать
Nur Augen hoffenstarrend
Только глаза, полные надежды
Morgenrot am östlichen Horizont
Заря на восточном горизонте
Geht überzeugt in diese Richtung.
Уверенно идёт в этом направлении.
Eine höhere Mauer, daran entlang: ähnelnd mir dies Bild
Высокая стена, вдоль неё: напоминает мне этот образ
In Schattenrissen
В силуэтах
Sie war ideal und viele waren
Она была идеальной, и многие были
In sie verschossen
В неё влюблены
Bresche
Брешь
Hartes Gegenlicht im Gleißen ihre einst
Резкий контровой свет в блеске её некогда
Unvergleichliche Figur
Несравненной фигуры
Sie hat es vielen angetan
Она многим нравилась
Aber sie hat formen angenommen
Но она приняла формы
Geht weiter: ich verlass sie - enttäuscht
Идёт дальше: я покидаю её - разочарованный
Die Mauer wird niedriger, verschwindet
Стена становится ниже, исчезает
Schließlich ganz, läuft aber unterirdisch
Окончательно, но продолжается под землёй
Weiter. (kein Licht untertage)
Дальше. (нет света под землёй)
Mittag
Полдень
Schwarzer Block, darauf ein ihr nachgebildetes Idol, eine Waffe als Teil des Genicks mit eingeformt; daneben ein Schalter nebst rotgerahmten Plakat.
Чёрный блок, на нём идол, созданный по её образу, оружие, вмонтированное в затылок; рядом переключатель и плакат в красной рамке.
Sie bleibt, es betrachtend, davor stehen:
Она останавливается перед ним, рассматривая:
Unter wilden Stiftes Kratzern
Под дикими царапинами карандаша
Meine ich mein Gesicht zu sehen
Мне кажется, я вижу своё лицо
Presselicht
Свет софитов
Sie erkennt dies als Täuschung,
Она понимает, что это обман,
Das Idol schmilzt, der block zerfällt in zahlreiche kleine Brocken.
Идол тает, блок распадается на множество мелких кусочков.
Sie dreht sich um und geht:
Она разворачивается и уходит:
Abend
Вечер
Ich verlass sie - getäuscht
Я покидаю её - обманутый
Montagsballett
Понедельничный балет
Mein Profil im Ideal
Мой профиль в идеале
Sie, in der Masse, unerkannt: als Scherenschnitt im Fahnentuch
Она, в толпе, неузнанная: как силуэт на флаге
Durch das Loch in einer Flagge
Сквозь дыру во флаге
Die Masse hoffenstarrend
Толпа, полная надежды
Vermeintlich Sonnenaufgang
Мнимый восход солнца
Am westlichen Horizont
На западном горизонте
Ich verlass sie - ungetäuscht
Я покидаю её - не обманутый
Sonnenuntergang
Закат
Hier ist nicht wonach ich fahndend
Здесь нет того, что я ищу
Such
Ищу
Und ist es nicht nirgends - dann
И если этого нет нигде - тогда
Sonstwo
Где-то ещё
Nacht, absolute Dunkelheit
Ночь, абсолютная темнота
Gräberfeld
Кладбище
Sie tastet sich durch.
Она пробирается на ощупь.
Diverse Corpus Delicti, verstreut als Stolpersteine und Fußangeln im Weg, größtenteils
Различные улики, разбросанные как камни преткновения и ловушки на пути, по большей части
Völlig unkenntlich, verstümmelt oder in rascher Verwesung begriffen.
Совершенно неузнаваемые, изуродованные или находящиеся в стадии быстрого разложения.
Phantasmagorien; die kurz und unvermittelt Aufblitzen:
Фантасмагории; которые кратковременно и неожиданно вспыхивают:
(Jede Ähnlichkeit mit ihr wäre rein zufällig).
(Любое сходство с ней было бы чистой случайностью).
Als Frauen schlecht getarnte Männer, die dick
Как женщины, плохо замаскированные под мужчин, с толсто
Bemalten Lippen mitten im Bart. Blaue oder
Накрашенными губами посреди бороды. Синие или
Grüne Kriegslidschatten. Manche mit Gewehren, einer alten Gewohnheit folgend, in den
Зелёные боевые тени для век. Некоторые с винтовками, по старой привычке, целятся в
Schwarzen Himmel zielend, bunte blöde Vögel
Чёрное небо, стреляя в разноцветных глупых птиц
Schießend. Andere idiotensicher die Blume im
Другие, по-идиотски безопасно улыбаются цветку в
Lauf anlächelnd.
Дуле.
Eine Couch.
Кушетка.
Orgonakkumulatoren.
Органные аккумуляторы.
Joan Baez.
Джоан Баэз.
Reisserische VersprecherInnen in Opferlamm-Dessous en gros und im Rudel.
Крикливые оговорки в белье жертвенного агнца оптом и стаями.
Geister verwaister Phantome europabereister Gespenster.
Призраки осиротевших фантомов, объездивших Европу привидений.
Weltverbesserwisserische Ideen.
Всезнающие идеи по улучшению мира.
Eine Answeringmachine für letzte fragen als
Автоответчик для последних вопросов в качестве
Selbstschussanlage.
Самострела.
Stuhl.
Стул.
Letztendlich, letztmalig eine hecke brennender Büsche
В конечном счёте, в последний раз живая изгородь из горящих кустов
- Licht der brennenden Hecke -
- Свет горящего куста -
Salbadernd den alten Salm: ichbinderichbinderichbin...
Напевая старый псалом: яестьяестьяесть...
Daran vorbei.
Мимо него.
Hang
Склон
Ich verlass sie - ungetäuscht
Я покидаю её - не обманутый
Nachdem die hecke vollständig niedergebrannt ist nur noch
После того, как живая изгородь полностью сгорела, остаётся только
Graues Zwielicht
Серый полумрак
Unbestimmbarer Herkunft; von irgendwo dahinter.
Неопределённого происхождения; откуда-то оттуда.
Hier ist nicht wonach ich fahndend such
Здесь нет того, что я ищу
Den Hang hinauf: es ist nicht sonstwo - also nirgends - wo sonst?
Вверх по склону: это не где-то ещё - значит, нигде - где же ещё?
Das Licht wird stärker -
Свет становится ярче -
Ihre Silhouette immer kleiner, ihre Konturen
Её силуэт всё меньше, её контуры
Sind kaum noch auszumachen: zunehmend die Verblendung
Едва различимы: нарастающее ослепление
Und also endlich durch
И, наконец, сквозь
Ich bin dahin zurückgekehrt
Я вернулся туда
Wo nie zuvor ich war
Где никогда раньше не был
Abgang sie.
Уход она.





Writer(s): F.m. Strauss, Blixa Bargeld, Andrew Chudy, Mark Chung, Alexander Hacke


Attention! Feel free to leave feedback.