Eisbrecher - Leider (radio cut) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Eisbrecher - Leider (radio cut)




Leider (radio cut)
Leider (radio edit)
I beat myself a wound
Я наношу себе рану,
That adorns my body
Которая украшает мое тело.
I sprinkle it softly with salt
Я посыпаю ее солью,
To make it more beautiful
Чтобы сделать ее прекраснее.
I let myself to the vein
Я вскрываю себе вены,
And open the skin gently
И нежно раскрываю кожу.
I enjoy the kiss of the blade
Я наслаждаюсь поцелуем лезвия,
That makes me into a man
Которое делает меня мужчиной.
I hang myself on thin wires
Я вешаюсь на тонких проводах,
I asked myself to do it
Я сам себя заставляю.
I feel sorry for myself so sorry*
Мне так жаль себя, так жаль*
I feel sorry for myself so sorry
Мне так жаль себя, так жаль.
I am not afraid of the bogeyman
Я не боюсь бугимена,
Because I can do away with myself on my own
Потому что я могу сам себя уничтожить.
I must
Я должен,
I must hurt myself again
Я должен снова сделать себе больно.
I feel sorry for myself so sorry
Мне так жаль себя, так жаль.
I must hurt myself again
Я должен снова сделать себе больно,
Because only the pain heals me
Потому что только боль исцеляет меня.
I love my scar
Я люблю свой шрам,
In all its splendor
Во всем его великолепии.
A nice souvenir
Прекрасный сувенир,
I made it myself
Я сделал его сам.
I bite my tongue
Я кусаю свой язык,
And suffer in silence
И страдаю молча.
I draw the old knife
Я снова провожу старый нож,
Through my skin once more
По своей коже.
But when I see myself in the mirror
Но когда я вижу себя в зеркале,
My little heart hurts so badly
Мое маленькое сердце так сильно болит.
There is still room on my skin
На моей коже еще есть место,
I will do again that which I dread
Я снова сделаю то, чего боюсь.
I must
Я должен,
I must hurt myself again
Я должен снова причинить себе боль.
I feel sorry for myself so sorry
Мне так жаль себя, так жаль.
I must hurt myself again
Я должен снова причинить себе боль,
Because the pain is all that's left for me
Потому что боль это все, что мне осталось.
I must
Я должен,
I must hurt myself again
Я должен снова причинить себе боль.
I feel so sorry for myself
Мне так жаль себя.
I must
Я должен,
I must hurt myself again
Я должен снова причинить себе боль.
I harm myself
Я калечу себя.
I must hurt myself again
Я должен снова причинить себе боль,
Because the pain is all that's left for me
Потому что боль это все, что мне осталось.
*This single translation doesn't quite capture the intended meaning of the line. "(Es) tut mir leid" is the German expression for "I'm sorry"; the closest literal translation which retains this meaning is "It does me sorrow," but "leid" can also translate as "pain," depending on the context. This double meaning is used here, so the line "Ich tu mir leid" simultaneously means "I'm feeling sorry for myself" and "I'm hurting myself."
*Этот единственный вариант перевода не совсем точно передает задуманный смысл строки. "(Es) tut mir leid" - немецкое выражение, означающее "Мне жаль"; ближайший дословный перевод, сохраняющий это значение, - "Мне грустно", но "leid" также может переводиться как "боль" в зависимости от контекста. Здесь используется двойное значение, поэтому строка "Ich tu mir leid" одновременно означает "Мне жаль себя" и делаю себе больно".





Writer(s): Noel Pix, Alexander Wesselsky, Erik Damkoehler


Attention! Feel free to leave feedback.