Eisregen - Auf ewig Ostfront - translation of the lyrics into English

Auf ewig Ostfront - Eisregentranslation in English




Auf ewig Ostfront
On the Eastern Front Forever
Glaube mir, ich kenn den Tod,
Sweetheart, I know death very well,
Seit Wochen ist er mir ein Bruder.
He's been a brother to me for weeks.
Leite eiskalt meine Hand,
He coldly guides my hand,
Führt mich hindurch der Russen Land.
Leads me through the Russians' land.
Gestern erst war er ganz nah,
Only yesterday he was very close,
Ich spürte seinen feuchten Hauch
I felt his moist breath
Als ich des Feindes Blut vergoss
As I spilled the enemy's blood
Bis es aus tausend Wunden floss.
Until it flowed from a thousand wounds.
Ich schlief allein, in dieser Nacht,
I slept alone that night,
Denn alle sind von mir gegangen.
For all had left me.
Ob Freund, ob Feind, alle tot,
Friend or foe, all dead,
Blut glänzt fahl im Abendrot.
Blood gleaming faintly in the sunset.
Ich bin die Fratze des Krieges,
I am the face of war,
Der Leichensoldat, der weder Freund noch Feind noch Ehre hat.
The corpse-soldier who has neither friend, nor foe, nor honor.
Ich bin das Weiße im Auge,
I am the white in the eye,
Das niemanden schont.
Which spares no one.
Werde tausendfach fallen
I will fall a thousand times,
Auf ewig Ostfront
On the Eastern Front forever,
Auf ewig lebend Tod.
Living death forever.
Als ich aus kurzem Schlaf erwachte
When I awoke from my short sleep,
Schnürt mir die Furcht die Kehle zu.
Fear constricted my throat.
Obwohl ich weit gegangen bin,
Though I had gone far,
Am selben Ort wie tags zuvor.
I was in the same place as the day before.
Und wieder steh' ich vor den Gräben,
And again I stand before the trenches,
Wo mich die Russen schon erwarten.
Where the Russians await me.
Jene zehn, die durch mich fielen,
Those ten who fell by me,
Sie sind lebendig, wissend, lachend.
They are alive, knowing, laughing.
Und wieder gellen meine Schüsse,
And again my shots ring out,
Zehn Russen fällt mein Sturmgewehr.
Ten Russians my assault rifle fells.
Denn bereits beim Morgenlicht
For already at dawn
Lachen sie mir ins Gesicht.
They laugh in my face.
Ich bin die Fratze des Krieges,
I am the face of war,
Der Leichensoldat, der weder Freund, noch Feind, noch Ehre hat.
The corpse-soldier who has neither friend, nor foe, nor honor.
Ich bin das Weiße im Auge,
I am the white in the eye,
Das niemanden schont,
Which spares no one,
Werde tausendfach fallen
I will fall a thousand times
Auf ewig Ostfront,
On the Eastern Front forever,
Auf ewig lebend Tod.
Living death forever.
Selbst wenn ich durch ihre Hände falle,
Even if I fall by their hands,
Mein Blut sich mit dem Eis vermengt,
My blood mingling with the ice,
Erwache ich wie stets zuvor
I will awaken as always
Mir ward mein eig'ner Krieg geschenkt
My own personal war was given to me
Auf ewig Ostfront...
On the Eastern Front forever...





Writer(s): Eisregen


Attention! Feel free to leave feedback.