Eisregen - Was Vom Leben Übrig Bleibt - translation of the lyrics into Russian

Was Vom Leben Übrig Bleibt - Eisregentranslation in Russian




Was Vom Leben Übrig Bleibt
Что остаётся от жизни
Wenn in ein paar Stunden die Nacht anbricht
Когда через пару часов настанет ночь
Und des Winters Kälte durch das Mauerwerk kriecht
И зимний холод проберётся сквозь кладку стен,
Dann lösch ich sachte das Kerzenlicht
Я тихо задую пламя свечи
Und wisch' den Schweiß aus meinem Gesicht.
И сотру пот со своего лица.
Ich nehm' das Messer in meine Hand,
Я возьму в руку нож,
In seiner Schärfe hab ich meinen Weg erkannt,
В его остроте я увидел свой путь,
Leg' mein Vertrauen in die Kraft der Klinge,
Вверяю свою судьбу силе клинка,
Sie wird mir helfen, wenn ich mit dem Tode ringe.
Он поможет мне, когда я буду бороться со смертью.
Ich werd' mein Aderwerk in kleine Teile schneiden,
Я буду резать свои вены на мелкие части,
Einen Schwall aus Blut bis hin zum Ende treiben,
Пущу поток крови до самого конца,
Werd' überall im Haus sein dunkles Blut vergießen,
Буду проливать свою тёмную кровь по всему дому,
Mein Leben wird in langen Bahnen aus mir fließen.
Моя жизнь будет вытекать из меня длинными струями.
Ich frage dich, wofür hab ich gelebt,
Я спрашиваю тебя, ради чего я жил,
Was waren meine Ziele, wonach hab' ich gestrebt?
Каковы были мои цели, к чему я стремился?
Wenn bald zum letzen Male das Licht ausgeht,
Когда вскоре в последний раз погаснет свет,
Dann ist dies meine Antwort, noch ist es nicht zu spät.
Тогда это и будет моим ответом, пока ещё не поздно.
All das Blut, all der Samen, all die Tränen,
Вся эта кровь, всё семя, все слёзы,
Die ich vergossen in meinem Leben.
Которые я пролил за свою жизнь.
All der Schmerz, all das Leid, all mein Sehnen,
Вся боль, все страдания, все мои желания
Wird nun enden, mit meinem Leben.
Теперь закончатся вместе с моей жизнью.
Ich bereu' mein Zögern, den letzten Weg zu gehen,
Я жалею о своей нерешительности ступить на этот последний путь,
Ich konnte all die Jahre nicht die Wahrheit sehn.
Я не мог видеть правду все эти годы.
Doch nun leg ich mein Vertrauen in die Kraft der Klinge,
Но теперь я вверяю свою судьбу силе клинка,
Werde stark sein, wenn ich mit ihrer Schneide singe.
Буду сильным, когда буду петь с его лезвием.
Werd' mich öffnen, lass den Stahl sein Werk verrichten,
Открою себя, позволю стали вершить свое дело,
Werde Schnitt um Schnitt meine Existenz vernichten.
Разрез за разрезом буду уничтожать свое существование.
Wird mich baden, in meinem eigenen Blut,
Буду купаться в собственной крови,
Es wird mich säubern von meinem Hass und meiner Wut.
Она очистит меня от моей ненависти и ярости.
Es ist vollbracht, die ersten Schnitte klaffen tief,
Свершилось, первые порезы глубоки,
Ich trank den ersten Tropfen, der aus den Wunden lief,
Я выпил первую каплю, что стекла из ран,
Sein Geschmack macht meine Seele stark, wappnet gegen all den Schmerz,
Её вкус укрепляет мою душу, вооружает против всей боли,
Der noch kommen mag.
Которая ещё может прийти.
All das Blut, all der Samen, all die Tränen,
Вся эта кровь, всё семя, все слёзы,
Die ich vergossen in meinem Leben.
Которые я пролил за свою жизнь.
All der Schmerz, all das Leid, all mein Sehnen,
Вся боль, все страдания, все мои желания
Endet nun, mit meinem Leben.
Теперь заканчиваются вместе с моей жизнью.
Ich schneid' mit aller Kraft hinunter auf die Knochen;
Я режу изо всех сил, до самых костей;
Ich nehm' das zweite Messer, das erste hab' ich abgebrochen.
Я беру второй нож, первый сломался.
Lass seinen Stahl durch mein Gewebe pflügen.
Позволяю его стали вспарывать мои ткани.
Die Kraft der Klinge zerschneidet all die Lügen.
Сила клинка разрезает всю ложь.
Was vom Leben übrig bleibt:
Что остаётся от жизни:
Ein bisschen Blut und ein zerfetzter Leib.
Немного крови и изуродованное тело.





Writer(s): Michael Roth, Theresa Trenks, Ronny Fimmel, Michael Lenz


Attention! Feel free to leave feedback.