Ejigayehu "Gigi" Shibabaw - Abay - translation of the lyrics into German

Abay - Ejigayehu "Gigi" Shibabawtranslation in German




Abay
Abay
የማያረጅ ውበት የማያልቅ ቁንጅና
Unvergängliche Schönheit, endlose Pracht,
የማይደርቅ የማይነጥፍ ለዘመን የፀና
die nicht versiegt, die nicht vertrocknet, die Zeiten überdauert,
ከጥንት ከፅንሰ አዳም ገና ከፍጥረት
seit Anbeginn der Schöpfung, seit Adam,
የፈሰሰ ውሃ ፈልቆ ከገነት
Wasser, das aus dem Paradies entsprang,
ግርማ ሞገስ
voller Anmut und Erhabenheit,
የአገር ፀጋ የአገር ልብስ
der Schatz des Landes, das Gewand des Landes,
ግርማ ሞገስ
voller Anmut und Erhabenheit,
ዓባይ!
Abay!
ግርማ ሞገስ
voller Anmut und Erhabenheit,
የአገር ፀጋ የአገር ልብስ
der Schatz des Landes, das Gewand des Landes,
ግርማ ሞገስ
voller Anmut und Erhabenheit,
ዓባይ!
Abay!
የበረሀው ሲሳይ!
Du Gabe der Wüste!
ብነካው ተነኩ አንቀጠቀጣቸው
Wenn ich dich berühre, beben sie,
መሆንህን ሳላውቅ ስጋና ደማቸው
ohne dein Wesen zu kennen, ihr Fleisch und Blut,
የሚበሉት ውሃ የሚጠጡት ውሃ
das Wasser, das sie essen, das Wasser, das sie trinken,
ዓባይ ለጋሲ ነው በዚያ በበረሀ
Abay, der Großzügige, dort in der Wüste.
ዓባይ ዓባይ ዓባይ ዓባይ
Abay, Abay, Abay, Abay,
ዓባይ ወንዛወንዙ ብዙ ነው መዘዙ
Abay, der Fluss, so viel bringt er mit sich.
ዓባይ ዓባይ ዓባይ ዓባይ
Abay, Abay, Abay, Abay,
ዓባይ ወንዛወንዙ ብዙ ነው መዘዙ
Abay, der Fluss, so viel bringt er mit sich.
የማያረጅ ውበት የማያልቅ ቁንጅና
Unvergängliche Schönheit, endlose Pracht,
የማይደርቅ የማይነጥፍ ለዘመን የፀና
die nicht versiegt, die nicht vertrocknet, die Zeiten überdauert,
ከጥንት ከፅንሰ አዳም ገና ከፍጥረት
seit Anbeginn der Schöpfung, seit Adam,
የፈሰሰ ውሃ ፈልቆ ከገነት
Wasser, das aus dem Paradies entsprang,
ግርማ ሞገስ
voller Anmut und Erhabenheit,
የአገር ፀጋ የአገር ልብስ
der Schatz des Landes, das Gewand des Landes,
ግርማ ሞገስ
voller Anmut und Erhabenheit,
ዓባይ!
Abay!
ግርማ ሞገስ
voller Anmut und Erhabenheit,
የአገር ፀጋ የአገር ልብስ
der Schatz des Landes, das Gewand des Landes,
ግርማ ሞገስ
voller Anmut und Erhabenheit,
ዓባይ!
Abay!
የበረሀው ሲሳይ!
Du Gabe der Wüste!
ዓባይ የወንዝ ውሃ አትሆን እንደሰው
Abay, Wasser des Flusses, sei nicht wie ein Mensch,
ተራብን ተጠማን ተቸገርን ብለው
der sagt, wir hungern, wir dürsten, wir sind in Not,
አንተን ወራጅ ውሃ ቢጠሩህ አትሰማ
dich, fließendes Wasser, rufen sie, doch du hörst nicht.
ምን አስቀምጠሀል ከግብፆች ከተማ?
Was hast du in der Stadt der Ägypter hinterlassen?
ዓባይ ዓባይ ዓባይ ዓባይ
Abay, Abay, Abay, Abay,
ዓባይ ወንዛወንዙ ብዙ ነው መዘዙ
Abay, der Fluss, so viel bringt er mit sich.
ዓባይ ዓባይ ዓባይ ዓባይ
Abay, Abay, Abay, Abay,
ዓባይ ወንዛወንዙ ብዙ ነው መዘዙ
Abay, der Fluss, so viel bringt er mit sich.
የበረሀው ሲሳይ!
Du Gabe der Wüste!





Writer(s): Shibabaw Ejigayehu


Attention! Feel free to leave feedback.