Eko Fresh - 4 Türken - translation of the lyrics into Russian

4 Türken - Eko Freshtranslation in Russian




4 Türken
4 Турка
Der Türkenslang, lan, bring mir bei
Турецкий сленг, братан, научи меня ему
"Hallo ich will Tee" heißt "Selam bring mir çay"
"Привет, я хочу чаю" звучит как "Селям, принеси мне чай"
Diesen Slang sprechen alle in der Stadt
На этом сленге говорят все в городе
"Ne is, moruk" steht für "Alter, was geht ab?"
чём дело, морук?" значит "Братан, как дела?"
Ot ist das Weed, taş ist der Steiin
От - это травка, таш - это камень
Der Türsteher denkt: "Den lass ich nicht rein!"
Вышибала думает: "Этого я не пущу!"
Jedes Jahr in der Heimat was mein Sparschwein köpft
Каждый год на родине режут моего откормленного барашка
Ein Bastard ist ein piç und ein arsch heisst göt
Ублюдок - это "пич", а жопа - это "гёт"
Für unsere Movies gibt es keine Synchronisation auf deutsch
Для наших фильмов нет озвучки на немецкий
Deswegen übersetz ich den Insider shit für euch
Поэтому перевожу вам этот инсайдерский материал
TRT INT die Bärte sind getrimmt
TRT INT, бороды подстрижены
En büyük king, zeigen wir Frau Merkel wer wir sind
Величайший король, покажем фрау Меркель, кто мы такие
Yarak ist der Schwanz den du paar mal haben kannst
Ярак - это член, который ты можешь поиметь пару раз
Red den Türken an, bleib aber auf Distanz
Заговори с турком, но держи дистанцию
Sonst gibt's Mortal Kombat Vollkontakt
Иначе начнётся Мортал Комбат, полный контакт
Du bist tam so der Spast Aka voll der Spast
Ты полный придурок, то есть полный лох
Sonst noch was? Okay, okay tamam, tamam
Ещё что-нибудь? Хорошо, хорошо, tamam, tamam
Langsam, lan, sonst wird es hier verdammt rasant
Помедленнее, братан, а то здесь станет чертовски быстро
Wir haben nichts zu tun, nur mit den Jungs im Viertel hängen
Нам нечего делать, только тусоваться с парнями в квартале
Kochen unser eigenes Süppchen hier den Türkenslang
Варим здесь свою собственную похлёбку, турецкий сленг
Unsere Eltern waren Gastarbeiter
Наши родители были гастарбайтерами
Jetzt machen wir den Job hier als Hustler weiter
Теперь мы продолжаем их дело здесь, как хастлеры
Für Deutsche sind wir Türken
Для немцев мы - турки
Für Türken sind wir Deutsche
Для турок мы - немцы
Deshalb sag' ich euch, was die Wörter so bedeuten
Поэтому я говорю вам, что означают эти слова
Wir werden oft als Asoziale betitelt
Нас часто называют асоциальными
Haben unsere eigene Sprache entwickelt
У нас развился свой собственный язык
Nenn es Straßendeutsch oder Türkenslang
Называйте это уличным немецким или турецким сленгом
Ich mach' mehr für die Völkerverständigung ... als ihr
Я делаю для взаимопонимания между народами ... больше, чем вы
Ich verfolge weiter munter die Türkenschiene
Я весело продолжаю гнуть турецкую линию
Unter die Gürtellinie
Ниже пояса
Feinste Ware, womit ich der Kundschaft im Viertel diene
Лучший товар, которым я обслуживаю клиентов в квартале
Was los? Jeder von den Ottos will Crack
Что случилось? Каждый из этих типов хочет крэка
Ganz wichtig, wichsen heißt otuzbir çek
Очень важно, дрочить - это "отузбир чек"
Man Die Moruks sind weg uns beschäftigt was
Блин, моруки ушли, и нас волнует только одно
Gala, Fener, Trebzon oder Besiktas
"Галатасарай", "Фенербахче", "Трабзонспор" или "Бешикташ"
Wir sind wie wilde vom Land, unsere Filme sind gebrannt
Мы как дикари из деревни, наши фильмы - пиратские
Den ganzen Tag am Zocken und die Hilfe gibt's vom Amt
Целый день играем в приставку, а помощь получаем от государства
In der türkischen Küche gibt es Leckereien
В турецкой кухне есть вкусности
Pizza ist Lahmacun, Börek ist Blätterteig
Пицца - это "лахмаджун", "бурек" - это слоёное тесто
Kommt drauf an, was du trinken oder futtern willst
Смотря, что ты хочешь пить или есть
Sucuk ist Knoblauchwurst Ayran ist Buttermilch
Суджук - это колбаса с чесноком, айран - это кефир
Pide ist Weißbrot, oglum heißt Sohnemann
Пиде - это белый хлеб, оглум - сынок
Musst die Drogenkohle holen aus der Wohnung, lan
Сходи за углями для кальяна, братан
Ayyildiz öger tours Wer bestimmt den Dönerkurs
"Ayyildiz öger tours", кто устанавливает цены на шаурму
Efes Pils, beste Skills, lass erstmal den König durch
"Efes Pils", лучшие навыки, сначала пропустите короля
Nur für dich war diese kostbare Message
Только для тебя это ценное послание
Denn nun weißt du wie die Osmanen sprechen
Ведь теперь ты знаешь, как говорят османы
Wir haben so viel Zeit verschwendet
Мы потратили так много времени
Zeit, dass sich die Scheiße wendet
Пора это дерьмо изменить
Straßendeutsch, Fadenkreuz
Уличный немецкий, перекрестье прицела
Hiermit ist dein Leid beendet
С этим твои страдания закончены
Unsere Eltern waren Gastarbeiter
Наши родители были гастарбайтерами
Jetzt machen wir den Job hier als Hustler weiter
Теперь мы продолжаем их дело здесь, как хастлеры
Für Deutsche sind wir Türken
Для немцев мы - турки
Für Türken sind wir Deutsche
Для турок мы - немцы
Deshalb sag' ich euch, was die Wörter so bedeuten
Поэтому я говорю вам, что означают эти слова
Wir werden oft als Asoziale betitelt
Нас часто называют асоциальными
Haben unsere eigene Sprache entwickelt
У нас развился свой собственный язык
Nenn es Straßendeutsch oder Türkenslang
Называйте это уличным немецким или турецким сленгом
Ich mach' mehr für die Völkerverständigung ... als ihr
Я делаю для взаимопонимания между народами ... больше, чем вы
Unsere Eltern waren Gastarbeiter
Наши родители были гастарбайтерами
Jetzt machen wir den Job hier als Hustler weiter
Теперь мы продолжаем их дело здесь, как хастлеры
Für Deutsche sind wir Türken
Для немцев мы - турки
Für Türken sind wir Deutsche
Для турок мы - немцы
Deshalb sag' ich euch, was die Wörter so bedeuten
Поэтому я говорю вам, что означают эти слова
Wir werden oft als Asoziale betitelt
Нас часто называют асоциальными
Haben unsere eigene Sprache entwickelt
У нас развился свой собственный язык
Nenn es Straßendeutsch oder Türkenslang
Называйте это уличным немецким или турецким сленгом
Ich mach' mehr für die Völkerverständigung ... als ihr
Я делаю для взаимопонимания между народами ... больше, чем вы





Writer(s): AKSIT UGURLU, SUNER DUMAN, EKREM BORA, VALESKA KLETT, YUNUS CIMEN, CEM TORAMAN, ERCAN KOCER


Attention! Feel free to leave feedback.