Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Achtung,
Ironie
Внимание,
ирония
Vor
meinen
Kanackenfreunden
nutz'
ich
den
Artikel
nicht
Перед
моими
турецкими
друзьями
я
не
использую
артикль
Das
schickt
sich
nicht
in
der
oberen
unteren
Mittelschicht
Это
не
принято
в
нашем
верхнем
нижнем
среднем
классе
Ich
ducke
mich
aus
Angst,
sie
würden
mich
entdecken
Я
прячусь
из
страха,
что
они
меня
раскроют
Hurry
um
die
Ecke,
denn
ich
muss
die
Currywurst
verstecken
Быстро
за
угол,
ведь
мне
нужно
спрятать
свою
карривурст
Oh,
was
ein
Zufall,
wir
sind
toll
integriert
О,
какое
совпадение,
мы
отлично
интегрированы
Autos
und
Fußbal,
l
ich
bin
voll
interessiert
Машины
и
футбол,
я
весь
внимание
Ob
mein
[?]
checkt,
dass
mir
Baklava
nicht
schmeckt
Интересно,
заметит
ли
мой
кореш,
что
мне
не
нравится
пахлава
Wenn
die
Maskerade
fällt,
egal,
ich
mache
auf
korrekt
Если
маскарад
сорвётся,
неважно,
я
буду
вести
себя
правильно
Doch
wie
halt
ich
es
geheim,
dass
ich
von
türkischer
Popmusik
Но
как
мне
сохранить
в
тайне,
что
от
турецкой
поп-музыки
Im
allerbesten
Fall
'nen
unmöglichen
Kotzreiz
krieg'
В
лучшем
случае
меня
тошнотворно
выворачивает
Ich
nutze,
dass
ich
beim
Schauspielunterricht
war
Я
использую
то,
что
посещал
уроки
актёрского
мастерства
Und
guck',
als
wär'
das
hier
'ne
Riesen-Sause
in
der
Shisha-Bar
И
делаю
вид,
будто
это
грандиозная
вечеринка
в
кальянной
Komm,
mein
Bruder,
wir
reden
irgendwas
mit
Politik
Давай,
брат,
поговорим
о
чём-нибудь
политическом
Es
gibt
nichts
schöneres,
als
wenn
ein
Türke
grad
die
Knowledge
kickt
Нет
ничего
прекраснее,
чем
когда
турок
делится
знаниями
Ich
kann
verstehen,
dass
jetzt
manche
enttäuscht
wirken
Я
понимаю,
что
сейчас
некоторые
могут
быть
разочарованы
Doch
das
ist
das
ganz
normale
Leben
eines
Deutschtürken
Но
это
совершенно
нормальная
жизнь
немецкого
турка
Ich
führ'
ein
Doppelleben,
auch
wenn
es
dich
empört
Я
веду
двойную
жизнь,
даже
если
это
тебя
возмущает
Ich
werde
trotzdem
leben,
als
wenn
es
mich
nicht
stört
Я
всё
равно
буду
жить,
как
будто
меня
это
не
беспокоит
Komm
mir
doch
auf
die
Schliche,
denk,
dass
du
mich
entlarvst
Давай,
попробуй
меня
раскусить,
думай,
что
ты
меня
разоблачила
Doch
nicht
mein
Doppelleben,
wer
bin
ich
grad
Но
не
мою
двойную
жизнь,
кем
я
сейчас
являюсь?
Vor
meinen
deutschen
Freunden
nutz'
ich
den
Artikel
wieder
Перед
моими
немецкими
друзьями
я
снова
использую
артикль
Und
weiß,
wie
das
Christbaum-Lied
war
vor
dem
Krippenspiel
da
И
знаю,
как
звучала
рождественская
песня
перед
постановкой
у
яслей
Ich
find'
das
ganz
normal,
wie
du
mit
dein'
Eltern
redest
Я
считаю
совершенно
нормальным,
как
ты
разговариваешь
со
своими
родителями
Klar,
du
bist
Mittelstand,
es
fährt
doch
alle
Welt
Mercedes
Конечно,
ты
из
среднего
класса,
все
ездят
на
Мерседесах
Unser
Schrebergarten
ist
mir
heilig
Наш
садовый
участок
для
меня
святое
Und
glaub
mir,
Partyschlager
ist
nicht
peinlich
И
поверь
мне,
попсовые
хиты
не
стыдные
Wurd'
nie
im
Leben
überwacht
außer
von
Erika
bei
Edeka
В
жизни
меня
никто
не
контролировал,
кроме
Эрики
из
супермаркета
"Edeka"
Die
denkt,
ich
hab'
die
Kekse
eingepackt
Она
думает,
что
я
украл
печенье
Weil
ich
Chorknabe
bin,
der
in
Burggraben
schwimmt
Потому
что
я
мальчик
из
хора,
который
плавает
в
крепостном
рву
Findet
ihr
das
Schnurrbartding
und
den
Turban
nicht
schlimm
Вы
не
находите
эти
усы
и
тюрбан
ужасными?
Mario
Barth
ist
sowas
von
witzig
und
Jungs
Марио
Барт
такой
забавный,
и,
ребята,
Als
ein
Tag
ist
Ostern
ganz
wichtig
für
uns
Пасха
очень
важна
для
нас
Auf
Klassenfahrt
war's
nichts
Neues
für
mich
В
поездке
с
классом
для
меня
не
было
ничего
нового
Dass
ich
am
Lagerfeuer
sitz'
mit
dem
Mädchen
auf
dem
Schoß
В
том,
что
я
сижу
у
костра
с
девушкой
на
коленях
Ich
hab
keine
Erektion,
ich
werd'
das
ja
noch
steuern
dürfen
У
меня
нет
эрекции,
я
всё
ещё
могу
это
контролировать
Das
ist
das
ganz
normale
Leben
eines
Deutschtürken
Это
совершенно
нормальная
жизнь
немецкого
турка
Ich
führ'
ein
Doppelleben,
auch
wenn
es
dich
empört
Я
веду
двойную
жизнь,
даже
если
это
тебя
возмущает
Ich
werde
trotzdem
leben,
als
wenn
es
mich
nicht
stört
Я
всё
равно
буду
жить,
как
будто
меня
это
не
беспокоит
Komm
mir
doch
auf
die
Schliche,
denk,
dass
du
mich
entlarvst
Давай,
попробуй
меня
раскусить,
думай,
что
ты
меня
разоблачила
Doch
nicht
mein
Doppelleben,
wer
bin
ich
grad
Но
не
мою
двойную
жизнь,
кем
я
сейчас
являюсь?
Wie
gut,
dass
keiner
weiß,
wer
ich
heute
bin
Как
хорошо,
что
никто
не
знает,
кто
я
сегодня
Dass
in
mir
vereint
ein
Türke
und
ein
Deutscher
sind
Что
во
мне
объединены
турок
и
немец
Du
denkst
es
sei
verwerflich,
doch
ich
hab
Gottes
Segen
Ты
думаешь,
это
предосудительно,
но
у
меня
есть
Божье
благословение
Er
hat
mich
so
gemacht,
ich
führ'
ein
Doppelleben
Он
создал
меня
таким,
я
веду
двойную
жизнь
Ich
führ'
ein
Doppelleben,
auch
wenn
es
dich
empört
Я
веду
двойную
жизнь,
даже
если
это
тебя
возмущает
Ich
werde
trotzdem
leben,
als
wenn
es
mich
nicht
stört
Я
всё
равно
буду
жить,
как
будто
меня
это
не
беспокоит
Komm
mir
doch
auf
die
Schliche,
denk,
dass
du
mich
entlarvst
Давай,
попробуй
меня
раскусить,
думай,
что
ты
меня
разоблачила
Doch
nicht
mein
Doppelleben,
wer
bin
ich
grad
Но
не
мою
двойную
жизнь,
кем
я
сейчас
являюсь?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eko Fresh, Ismail Boulaghmal
Attention! Feel free to leave feedback.