Lyrics and translation Eko Fresh - Part 01
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ey,
jeder
gönnt
dir,
dass
du
hochkommst
Эй,
каждый
рад
твоему
подъему,
So
lang,
bis
du
mal
oben
bist
Пока
ты
не
окажешься
на
вершине.
Deshalb
vergiss
nicht
auf
dem
Weg
zu
zelebrier′n
Поэтому
не
забывай
праздновать
по
пути.
Dies
ist
ein
besonderer
Moment
Это
особенный
момент.
Es
ist
der
Freezy!
Это
Фризи!
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Да,
да,
да,
да
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Да,
да,
да,
да
Yeah,
yeah,
yeah,
ah
Да,
да,
да,
а
Auf
die
Flaschen,
ich
muss
was
verlauten
lassen
За
бутылки,
я
должен
кое-что
объявить.
Arme
hoch,
wer
ist
alles
mit
mir
aufgewachsen?
Руки
вверх,
кто
рос
вместе
со
мной?
Ob
Doktoren
Professoren
oder
Hauptschulklassen
Будь
то
доктора,
профессора
или
классы
средней
школы,
Ob
tausende
Kanaken
oder
Crowds
in
Sachsen
Будь
то
тысячи
турков
или
толпы
в
Саксонии,
Ob
Strafvollzugsbeamte
oder
auch
Insassen
Будь
то
сотрудники
исправительных
учреждений
или
заключенные,
Darauf
könnt
ihr
einen
lassen
und
mein
Auto
waschen
Вы
можете
за
это
выпить
и
помыть
мою
машину.
E-Endlich,
die
Millennials
sind
auch
erwachsen
Н-наконец-то,
миллениалы
тоже
выросли.
Meine
Frau
lässt
mich
machen,
denn
ich
kauf'
ihr
Taschen
Моя
жена
позволяет
мне
делать,
что
хочу,
ведь
я
покупаю
ей
сумки.
Draußen
latsche
ich
herum
und
werd′
am
Bürgersteig
gestört
На
улице
меня
останавливают
прямо
на
тротуаре,
Oder
beim
türkischen
Friseur
von
Zülfikar
und
Björn
Или
в
турецкой
парикмахерской
Зюльфикара
и
Бьорна.
Sie
sagen
mir
dann:
"Eko,
ich
bin
übelst
Fan,
ich
schwör'!"
Они
говорят
мне:
"Эко,
я
твой
большой
фанат,
клянусь!"
Ich
hab'
wirklich
deine
Verses
immer
früher
gern
gehört
Я
действительно
любил
слушать
твои
куплеты
раньше.
Echt,
sogar
mein
Vorbild
bist
du
damals
gewesen
Серьезно,
ты
даже
был
моим
кумиром
тогда.
Mach
ma′
eben
noch
Shoutout
für
mein′n
Arbeitskollegen
Передай
привет
моему
коллеге.
Die
neue
Mucke
kann
ich
mir
leider
gar
nicht
mehr
geben
Я
больше
не
могу
слушать
новую
музыку.
Ein
Rapper
muss
sich
nämlich
für
mich
wie
ein
Arschloch
benehmen
Репер
должен
вести
себя
как
придурок,
по-моему.
Doch
ich
habe
Ideen,
du
musst
was
wie
"Hartz-IV"
aufnehm'n
Но
у
меня
есть
идеи,
ты
должен
записать
что-то
вроде
"Hartz-IV".
Da
war
ich
siebzehn
und
würd
mich
fühl′n
wie
damals
auf
jeden
Мне
тогда
было
семнадцать,
и
я
бы
чувствовал
себя
как
тогда.
Ja,
von
wegen,
mich
noch
mal
in
diese
Lage
begeben
Да
ладно,
снова
оказаться
в
таком
положении
Wär
für
mich
zwar
Easy
Shit
wie
auf
'ne
Ameise
treten
Было
бы
для
меня
легко,
как
на
муравья
наступить.
Doch
wofür?
Ich
hatte
damals
keine
Ahnung
vom
Leben
Но
зачем?
Я
тогда
ничего
не
знал
о
жизни.
Mein
Highlight
war
es,
mir
ein′n
von
der
Palme
zu
wedeln
Моим
главным
достижением
было
выкурить
косяк.
Ich
hab'
nur
Scheiße
gespittet
über
Weiber
und
Riches
Я
читал
всякую
чушь
о
бабах
и
богатстве,
Über
Weißes
verticken,
war
von
dem
Crime-Life
ein
Whitness
О
продаже
белого,
был
свидетелем
преступной
жизни.
Aber
wusst
nicht,
dass
das
Ganze
nur
′ne
Reise
ins
ich
ist
Но
не
знал,
что
все
это
всего
лишь
путешествие
в
себя.
Hör
einfach
die
Lyrics,
dann
weißt
du,
dass
die
Steigerung
sick
ist
Просто
послушай
текст,
и
ты
поймешь,
что
прогресс
офигенный.
Ich
meisterte
den
Shit,
um
meinen
Lifestyle
zu
switchen
Я
справился
с
этим
дерьмом,
чтобы
изменить
свой
образ
жизни.
Von
mir
aus
bleibt
dahinten,
doch
ich
hab'
mich
weiterentwickelt
Можете
оставить
это
в
прошлом,
но
я
развивался
дальше.
Du
zweifelst
und
bist
kritisch,
gönn
dir
live
mal
'n
Ticket
Ты
сомневаешься
и
критикуешь,
купи
билет
на
концерт.
Ich
steig′
aus′m
Dickicht,
Cyborg
wie
Riddick,
Mic-Drop,
ihr
Bitches
Я
выхожу
из
чащи,
киборг,
как
Риддик,
микрофон
брошен,
вы,
сучки.
Survival
of
the
fittest,
die
gesellschaftlich
am
Rand
standen
Выживает
сильнейший,
те,
кто
был
на
обочине
общества.
Heute,
wo
mich
jeder
kennt,
willst
du
was
beanstanden?
Сегодня,
когда
меня
все
знают,
ты
хочешь
что-то
оспорить?
Es
tut
sich
hier
um
eine
einmalige
Chance
handeln
Речь
идет
об
уникальном
шансе
Den
berühmtesten
türkischen
Rapper
Deutschlands
handeln
Иметь
дело
с
самым
известным
турецким
рэпером
Германии.
Und
das
soll
ich
mir
verkacken,
so
wie
manch
andere
И
я
должен
все
это
просрать,
как
и
многие
другие,
Nur
dass
ich
in
eurer
Definition
eines
Manns
handle?
Только
потому,
что
я
действую
по
вашему
определению
мужчины?
Den
Pseudo-Gangstern,
die
du
feierst,
ist
doch
Angst
und
bange
Те
псевдо-гангстеры,
которых
ты
празднуешь,
боятся
и
дрожат,
Wenn
sie
bei
den
ganzen
Bandenführern
wieder
antanzen
Когда
они
снова
появляются
у
главарей
банд.
Ach,
und
du
blickst
zu
sowas
auf
Ах,
и
ты
смотришь
на
такое
с
восхищением,
Und
irgendwie
willst
du
sowas
auch
И
как-то
хочешь
такого
же.
Mal
ehrlich,
ist
das
wirklich
jetzt
dein
Traum?
Скажи
честно,
это
действительно
твоя
мечта?
Du
chillst
in
einem
Raum
voller
Shisha-Tabak-Rauch
Ты
отдыхаешь
в
комнате,
полной
дыма
от
кальяна,
Mit
kriminellem
Abschaum,
der
ticken
geht
und
klaut
С
преступной
швалью,
которая
торгует
и
ворует.
Das
soll
die
Basis
sein
für
das
Business,
was
du
baust?
Это
должно
быть
основой
для
бизнеса,
который
ты
строишь?
Damit
Kinder
auf
dich
schau'n,
dich
im
Internet
bestaun′n
Чтобы
дети
смотрели
на
тебя,
восхищались
тобой
в
интернете?
Einen
Tipp,
den
du
noch
brauchst,
den
kriegst
du
jetzt
für
lau
Совет,
который
тебе
нужен,
ты
получишь
сейчас
бесплатно.
Geht's
im
Rap
nicht
drum,
dass
man
aus
sich
etwas
macht?
Разве
в
рэпе
не
главное
- сделать
из
себя
что-то?
Man
war
mittendrin
und
hat′s
nach
draußen
dann
geschafft
Ты
был
в
гуще
событий
и
выбрался
наружу,
Mit
der
Mucke
auf
Probleme
dort
dann
aufmerksam
gemacht?
С
помощью
музыки
обратил
внимание
на
проблемы?
Ach,
das
trifft
sich
gut,
das
ist
genau
das,
was
ich
mach'
Ах,
вот
как
удачно,
это
именно
то,
что
я
делаю.
So,
so,
ich
habe
also
deine
Kindheit
begleitet
Итак,
я
сопровождал
твое
детство.
Wie
war
es
denn
für
dich?
Für
mich
war
King
sein
ein
Leichtes
Как
это
было
для
тебя?
Для
меня
быть
королем
было
легко.
Einer
fragte
mich,
wohin
denn
mein
Hype
ist
Кто-то
спросил
меня,
куда
делся
мой
хайп.
Genau
da,
wo
ich
will,
Bro,
im
String
deines
Weibes
Именно
там,
где
я
хочу,
бро,
в
стрингах
твоей
подружки.
Wer
soll
mich
noch
kennen?
Ich
bin
doch
schon
berühmt
Кто
еще
должен
меня
знать?
Я
уже
знаменит.
Soll
ich
übern
Domplatz
laufen
in
′nem
Minion-Kostüm?
Мне
что,
ходить
по
площади
в
костюме
миньона?
Sage
alles
mit
der
Mucke,
alter
Interviews
genügt
Я
все
говорю
через
музыку,
старых
интервью
достаточно.
Denn
bringt
es
mir
kein
Kies,
macht's
kein
Sinn
für
diesen
Typ
Ведь
если
это
не
приносит
мне
бабла,
это
не
имеет
смысла
для
меня.
Im
King
sein
schon
geübt,
Hype
hin,
Hype
her
Я
уже
натренировался
быть
королем,
хайп
не
хайп.
Es
reicht,
mehr
Berühmtheit
wär
für
mich
ein
Nightmare
Хватит,
большая
известность
была
бы
для
меня
кошмаром.
Frag
doch
die
Neuen,
wo
habt
ihr
euren
Style
her?
Спроси
новичков,
откуда
у
них
стиль.
Von
meiner
Sorte
gibt's
bald
keinen
mehr,
Digga,
Eisbär
Таких,
как
я,
скоро
больше
не
будет,
приятель,
как
белый
медведь.
Ich
bin
der
Letzte
einer
seltenen
Art
Я
последний
в
своем
роде.
Hab′
im
Leben
noch
nie
nein
zu
einem
Selfie
gesagt
Никогда
в
жизни
не
отказывался
от
селфи.
Er
wollte
schau′n,
wie
man
sich
selbst
überragt
Он
хотел
посмотреть,
как
человек
превосходит
самого
себя.
Deshalb
schuf
mich
der
liebe
Gott
am
elften
T-T-Tag
Поэтому
дорогой
Господь
создал
меня
на
одиннадцатый
д-д-день.
Scht-St-Stotter'
ich
etwa?
Das
sind
so
Stellen
im
Part
Я
з-з-заикаюсь?
Это
такие
места
в
куплете,
Da
kommt
mein
Hirn
den
schnellen
Zahlen
der
Datenmenge
nicht
nach
Где
мой
мозг
не
успевает
за
быстрыми
цифрами
данных.
Mein
Leben
ist
so
Rock
′n'
Roll,
da
dreht
sich
Elvis
im
Grab
Моя
жизнь
настолько
рок-н-ролльная,
что
Элвис
переворачивается
в
гробу.
Mein
elterlicher
Rat:
"Denk
über
deine
Weltansicht
nach"
Родительский
совет:
"Подумай
о
своем
мировоззрении".
Ihr
seid
jetzt
endlich
mal
Stars,
ich
bin
zehnmal
so
fame
Вы
наконец-то
стали
звездами,
я
в
десять
раз
известнее.
Die
Dinge,
die
ihr
anstrebt,
sind
mir
eh
schon
gescheh′n
То,
к
чему
вы
стремитесь,
со
мной
уже
случилось.
Ich
hab'
Tapes,
LPs
und
CDs
überlebt
Я
пережил
кассеты,
пластинки
и
компакт-диски.
Und
was
jetzt?
Vielleicht
sollt
ich
zu
paar
Lesungen
geh′n
И
что
теперь?
Может,
мне
стоит
сходить
на
пару
чтений,
Den
Ministerien
wähl'n,
um
von
Themen
zu
erzähl'n
Выбрать
министерства,
чтобы
рассказать
о
темах.
Ach
ja,
hast
du
meine
Werbung
von
VW
schon
geseh′n
Ах
да,
ты
видел
мою
рекламу
для
Volkswagen?
Ehre
hoch
zehn,
wer
hätt
gedacht,
dass
je
sowas
geht?
Респект,
кто
бы
мог
подумать,
что
такое
возможно?
Der
Gamechanger,
Name
Ekrem
de
la
Creme
Меняющий
правила
игры,
имя
Экерем
де
ла
Крем.
Ich
geh′
auf
die
Stage,
gute
Laune
macht
sich
breit
Я
выхожу
на
сцену,
хорошее
настроение
распространяется.
Alle
Arme
hoch,
wenn
ihr
mit
mir
aufgewachsen
seid
Все
руки
вверх,
если
вы
выросли
вместе
со
мной.
Ich
hab'
gar
nix
gegen
Newcomer,
Autotune
ist
geil
Я
ничего
не
имею
против
новичков,
автотюн
- это
круто.
Nur
für
mich
′n
bisschen
Kinderkram
wie
Traubensaft
und
Brei
Просто
для
меня
это
немного
детская
игра,
как
виноградный
сок
и
каша.
Die
Autos,
die
ihr
zeigt,
sind
nur
Augenwischerei
Машины,
которые
вы
показываете,
- это
просто
пыль
в
глаза.
Pass
auf,
denn
jeder
Aufschwung
hört
mal
auf
und
ist
vorbei
Будь
осторожен,
ведь
любой
подъем
когда-нибудь
заканчивается.
Ihr
seid
gut
in
der
Booth,
doch
der
Sound
ist
billig
live
Вы
хороши
в
студии,
но
звук
дешевый
вживую.
Es
herrscht
halt
ein
gewisser
Grad
von
Ausbaufähigkeit
Есть
определенный
потенциал
для
роста.
Ein
Auf
und
Ab
im
Life,
jeder
Aufzug,
der
mal
steigt
Взлеты
и
падения
в
жизни,
каждый
лифт,
который
поднимается,
Muss
irgendwann
mal
wieder
runterkommen
auf
Etage
eins
Должен
когда-нибудь
спуститься
на
первый
этаж.
Schau
mich
an,
ich
bin
gefühlt
seit
tausend
Jahr'n
dabei
Посмотри
на
меня,
я
здесь
уже,
кажется,
тысячу
лет.
Ich
schrieb
legendäre
Texte,
die
man
auswendig
schon
weiß
Я
писал
легендарные
тексты,
которые
уже
знают
наизусть.
Hab′
es
allen,
die
nicht
daran
geglaubt
haben,
gezeigt
Доказал
всем,
кто
не
верил
в
меня.
Ein
Haus
mit
Bücherei,
vielleicht
kauf'
ich
mir
auch
zwei
Дом
с
библиотекой,
может,
куплю
себе
два.
Rapper,
Promi,
Labelchef
und
Schauspieler
zugleich
Рэпер,
знаменитость,
глава
лейбла
и
актер
одновременно.
Kaum
einer
hätt
es
prophezeiht,
der
Ausländer
kam
weit
Мало
кто
мог
это
предсказать,
иностранец
далеко
пошел.
Ich
kenne
diesen
Traum,
hatte
länger
diesen
Traum
Я
знаю
эту
мечту,
давно
мечтал
об
этом.
Wir
hatten
mal
denselben,
doch
ich
änderte
den
Traum
У
нас
когда-то
была
одна
мечта,
но
я
ее
изменил.
Bleib′
nicht
hängen
auf
dem
Traum,
hab'
ihn
längst
erreicht
und
ciao
Не
зацикливайся
на
мечте,
я
ее
уже
давно
достиг,
чао.
Entertainment
plus
TV,
mir
reicht
Gangsta-Rap
nicht
aus
Развлечения
плюс
телевидение,
мне
недостаточно
гангста-рэпа.
German
Dream,
ich
schaffte
es
trotz
Handicap
hier
raus
Немецкая
мечта,
я
выбрался
отсюда,
несмотря
на
препятствия.
Helfe
meiner
Frau,
sie
räumt
die
Glamourwelt
jetzt
auf
Помогаю
моей
жене,
она
сейчас
наводит
порядок
в
мире
гламура.
Weil
ich
Manager
nicht
brauch',
nur
paar
Menschen,
den′n
ich
trau′
Потому
что
мне
не
нужен
менеджер,
только
несколько
человек,
которым
я
доверяю.
Sitz'
mit
Senderchefs
im
Plausch,
handel′
Fernsehrechte
aus
Сижу,
болтаю
с
директорами
телеканалов,
обсуждаю
телевизионные
права.
Und
du
sagst,
ich
sei
im
Endeffekt
nur
out
А
ты
говоришь,
что
я
в
итоге
просто
устарел.
Singst
jetzt
nicht
mehr
mit,
wenn
ich
den
Fangesängen
lausch'
Теперь
ты
не
подпеваешь,
когда
я
слушаю
крики
фанатов.
Ist
okay,
du
springst
auf
jeden
Trend
verlässlich
auf
Ладно,
ты
надежно
хватаешься
за
каждый
тренд.
Dachte
nur
nicht,
dass
du
mich
mit
jedem
Random-Kanak
tauschst
Просто
не
думал,
что
ты
променяешь
меня
на
какого-то
случайного
турка.
Hab′
felsenfest
geglaubt,
wir
teil'n
die
Liebe
zu
Rap
Свято
верил,
что
мы
разделяем
любовь
к
рэпу.
Aber
du
willst
den
alten
Ek,
den
fieseren
Ek
Но
ты
хочешь
старого
Эка,
более
злого
Эка.
Anscheinend
hast
du
meine
Message
leider
niemals
gecheckt
Похоже,
ты
так
и
не
понял
моего
послания.
Dieser
Shit
hier
ist
persönlich,
also
schieb′s
nicht
auf
Trap
Это
личное,
так
что
не
списывай
это
на
трэп.
Aha,
du
willst
mich
also
wieder
zurückzieh'n
in
den
Dreck
Ага,
ты
хочешь
снова
затащить
меня
в
грязь,
Dass
für
deinen
Spaß
jetzt
meine
Familie
drin
steckt
Чтобы
моя
семья
оказалась
в
этом
замешана
ради
твоего
удовольствия.
Nach
all
Jahr'n
gönnst
du
mir
nicht
mal
ein
cleanes
Geschäft
После
всех
этих
лет
ты
не
можешь
позволить
мне
заниматься
чистым
бизнесом.
Aber
Realness
ist
Gesetz,
sonst
verdienst
du
kein′n
Respekt
Но
реальность
- это
закон,
иначе
ты
не
заслуживаешь
уважения.
Perfekt,
ich
spiel′
nicht
in
Tracks,
mir
geht
es
schlecht
Идеально,
я
не
играю
в
треках,
мне
плохо.
Sieh,
du
bist
weg
und
ich
liefer'
jetzt
das
mieseste
Brett
Смотри,
ты
ушел,
а
я
сейчас
выдаю
самый
жесткий
трек.
Ziemliches
Pech,
ich
brauch′
mit
dir
keine
Interaktion
Очень
жаль,
мне
не
нужно
с
тобой
взаимодействовать.
Der
King
attention,
die
Fans
vertrauen
blind
Amazon
Король
внимания,
фанаты
слепо
доверяют
Amazon.
Ich
bin
das
beste
Beispiel
für
Integration
Я
лучший
пример
интеграции.
Du
bist
das
beste
Beispiel
für
'ne
linke
Aktion
Ты
лучший
пример
левой
акции.
"Aber
Ek,
wie
kommt
es
dann,
dass
ihre
Klickzahlen
so
great
sind?"
"Но
Эк,
как
же
тогда
получается,
что
у
них
такие
большие
просмотры?"
Als
Erstes
sage
ich
mal:
"Ich
glaub′
nicht,
dass
sie
fake
sind!"
Во-первых,
я
скажу:
"Не
думаю,
что
они
фейковые!"
Geh'n
nur
an
den
Start
mit
irgend
so
′nem
Shit,
der
n
Просто
начинают
с
какой-то
херни,
которая
н
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.