Lyrics and translation Eko Fresh - Part 12
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
bin
weg,
stimmt,
du
hast
recht,
ich
bin
nicht
perfekt
Я
ушел,
верно,
ты
права,
я
не
идеален,
Mach'
nicht
mit
Mitte
dreißig,
Dreißig-Euro-Business
am
Eck
Не
занимаюсь
в
тридцать
с
небольшим
тридцатиевровой
торговлишкой
на
углу.
Ging
aufs
Konzert,
sie
steh'n
nur
rum,
die
Stimmung
is
wack
Ходил
на
концерт,
они
просто
стоят,
атмосфера
— отстой.
Doch
was
soll
man
auch
erwarten
von
'nem
Klingelton-Act?
Но
чего
еще
ожидать
от
артиста
уровня
рингтона?
Und
circa
um
elf
war
Schluss,
da
müssen
Kinder
ins
Bett
И
примерно
в
одиннадцать
всё
закончилось,
ведь
детям
нужно
спать,
Und
von
sieben
Gästen
war'n
das
nämlich
Minimum
sechs
А
из
семи
гостей
минимум
шестеро
были
дети.
Find'
ich
nicht
schlecht,
leg
dir
ruhig
dein
Image
zurecht
Считаю
неплохо,
создавай
себе
имидж
дальше,
Doch
bei
mir
gilt:
Wenn's
ich's
rappe,
bin
ich's
auch
echt
Но
у
меня
правило:
если
я
читаю
рэп,
то
я
настоящий.
Ihr
habt
Rücken
und
hängt
mit
miesen
Typen
ab,
Digga?
У
вас
есть
крыша
и
вы
тусуетесь
с
мерзкими
типами,
братан?
Wenn
ich
Rücken
habe,
dann
geh'
ich
zum
Chiropraktiker
Если
у
меня
проблемы
со
спиной,
я
иду
к
мануальному
терапевту.
Ihr
macht
auf
Mafia,
überkrasse
Knastticker
Вы
строите
из
себя
мафию,
крутых
зэков,
Müsst
euch
vorher
absichern,
geht
ihr
kurz
zum
Praktiker
Но
перед
этим
подстраховываетесь,
забегая
в
магазин
инструментов.
Die
Videos
fake,
zeig'
dir,
wie
sowas
geht
Ваши
клипы
— фейк,
покажу
тебе,
как
надо
делать.
Was
für
Wettbüro?
Versuch's
mal
in
der
Bibliothek
Какой
букмекер?
Попробуй
в
библиотеке.
Ihr
seid
stolz
anstatt
dass
ihr
euch
für
sowas
schämt
Вы
гордитесь,
вместо
того
чтобы
стыдиться
такого.
Mach
ma'
bitte
keine
Filme,
Brudi
– Nicolas
Cage
Не
снимай
кино,
братан
– Николас
Кейдж.
Jetzt
mal
bisschen
konkret,
ich
mach'
mir
doch
nicht
die
ganze
Mühe
Теперь
немного
конкретики,
я
же
не
просто
так
стараюсь.
Solang
ich
lebe,
öffne
eine
nach
der
anderen
Türe
Пока
я
жив,
буду
открывать
одну
дверь
за
другой,
Damit
ihr
euch
benehmt
wie
paar
verdammte
Tiere
Чтобы
вы
вели
себя
как
чертовы
животные.
Bei
aller
Liebe,
doch
ich
bin
auf
'ner
ganz
andern
Schiene
При
всем
уважении,
но
я
на
совершенно
другом
уровне.
Bin
langsam
müde,
weil
ich
keine
Toleranz
verspüre
Я
langsam
müde,
потому
что
не
испытываю
никакой
терпимости.
Will
die
Angst
nicht
schüren,
aber
jetzt
gibt's
Standgebühren
Не
хочу
нагнетать
страх,
но
теперь
придется
платить
за
стоянку.
In
Gesangskabinen
fingt
ihr
nämlich
an
zu
lügen
В
вокальных
кабинках
вы
начинаете
врать.
Ich
biet'
euch
an
auf
Bühnen
etwas
Ausdruckstanz
zu
üben
Предлагаю
вам
попрактиковаться
в
экспрессивном
танце
на
сцене.
Pech
für
euch,
ich
jetzt
einer
von
den
Anzugtypen
Не
повезло
вам,
я
теперь
один
из
тех
парней
в
костюмах,
Die
über
dein
Bankvermögen
easy
insgesamt
verfügen
Которые
легко
распоряжаются
всем
вашим
банковским
счетом,
Die
Macht
ausüben,
um
sich
kurz
mal
arrogant
zu
fühlen
Которые
используют
власть,
чтобы
ненадолго
почувствовать
себя
высокомерными,
Dann
über
dein
Life
entscheiden,
wenn
sie
sich
am
Strand
begnügen
А
потом
решают
твою
судьбу,
отдыхая
на
пляже.
Lan,
natürlich
von
Angesicht
zu
Angesicht
Конечно,
лицом
к
лицу.
Der
ganze
Mist
mit
Guns
für
Klicks
hilft
dir
nicht
auf
lange
Sicht
Вся
эта
фигня
с
пушками
ради
кликов
не
поможет
тебе
в
долгосрочной
перспективе.
Vielleicht
bist
du
jetzt
angepisst,
Может,
ты
сейчас
злишься,
Doch
in
paar
Jahr'n
bedankst
du
dich
Но
через
пару
лет
ты
скажешь
мне
спасибо.
Dann
wirst
du
versteh'n,
dass
unsere
Schwestern
keine
Schlampen
sind
Тогда
ты
поймешь,
что
наши
сестры
не
шлюхи.
Dann
wirst
du
versteh'n,
du
hast
'nen
Auftrag
als
Migrantenkind
Тогда
ты
поймешь,
что
у
тебя
есть
миссия,
как
у
ребенка
мигрантов.
Dass
jeder
einzelne
von
uns
ein
Beispiel
für
die
andern
ist
Что
каждый
из
нас
— пример
для
других.
Nimm
mal
bisschen
Abstand,
dann
siehst
du
das
gesamte
Bild
Отойди
немного
назад,
тогда
увидишь
всю
картину.
Denk
mal
drüber
nach,
du
representest
die
Verwandten
mit
Подумай,
ты
представляешь
своих
родственников.
Sie
kam'n
in
dieses
Land
für
dich,
Eltern
haben
gekämpft
für
uns
Они
приехали
в
эту
страну
ради
тебя,
родители
боролись
за
нас.
Im
Life
geht's
um
Veränderung
und
du
hängst
noch
mit
Gangstern
rum?
В
жизни
нужно
меняться,
а
ты
всё
еще
тусуешься
с
гангстерами?
Die
meisten
deiner
Fans
sind
jung
Большинство
твоих
фанатов
— молодежь.
Fragt
dich
die
menschliche
Vernunft
Спроси
себя,
руководствуясь
здравым
смыслом,
Nicht,
was
die
Nachwelt
einmal
denkt
von
uns?
Что
о
нас
подумают
потомки?
Mit
'nem
echten
Job
kommt
in
derselben
Zeit
dasselbe
rum
С
настоящей
работой
можно
за
то
же
время
заработать
столько
же.
Du
bist
auch
selbstbewusst,
warum
stellst
du
dich
so
dumm?
Ты
ведь
уверен
в
себе,
почему
же
ты
ведешь
себя
так
глупо?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.