Eko Fresh - Part 28 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Eko Fresh - Part 28




Part 28
Часть 28
Ich musste einen weiten Weg beschreiten
Мне пришлось пройти долгий путь, милая.
Das, was ich erlebt hab', würd für zwei, drei Leben reichen
То, что я пережил, хватило бы на две, три жизни.
Sag, wer stand mir am Scheideweg zur Seite?
Скажи, кто стоял рядом со мной на распутье?
Wer hätt gedacht, dass ich diesen Reichtum je erreiche?
Кто бы мог подумать, что я когда-нибудь достигну такого богатства?
Du, es steht mir zu, jeder einzelne der Scheine
Знаешь, я заслужил каждую купюру.
Mein Auto, mein Haus, my wife und auch der Kleine
Моя машина, мой дом, моя жена и мой малыш.
Mach kein Auge, was 'n heiden Lauf, alleine aus der Scheiße
Не смыкай глаз, какой бешеный путь, выбраться из дерьма в одиночку.
Hört zu weinen auf, denn weißte, ich bin einfach auch der Geilste
Перестань плакать, ведь знаешь, я еще и самый крутой.
Ihr denkt, ihr helft mir, obwohl es umgekehrt der Fakt ist, Bro
Вы думаете, вы мне помогаете, хотя на самом деле все наоборот, брат.
Ich schütz' meine Familie wie beim Bundeswehr-Einsatz in Not
Я защищаю свою семью, как во время боевых действий.
Und werde meine Frau immer pushen und zwar ab zum Mond
И всегда буду поддерживать мою жену, до самой луны.
Weiß, das seid ihr sexistischen Luschen nicht so ganz gewohnt
Знаю, вы, сексистские неудачники, к этому не привыкли.
Seit 1998 bin ich unentwegt in Clubs und Shows
С 1998 года я постоянно в клубах и на шоу.
Auf den Bühnen, wo ich nach der Jugend dann erwachsen wurd
На сценах, где я повзрослел после юности.
Vom Untergrund schafft ich's hoch zu Summen für 'nen Satz im Post
Из андерграунда я добрался до больших сумм за фразу в посте.
Bin keinem etwas schuldig, nur 'ne Zukunft für mein'n Schatz und Sohn
Я никому ничего не должен, только будущее для моей любимой и сына.
Ein Fundament steht, das ihn grob zum guten Mensch mit Anstand lotst
Есть фундамент, который направит его к добру и порядочности.
Sind ungefähr bis dann zum Tod recht unbeschwert entspannt und froh
Мы будем беззаботны, расслаблены и счастливы почти до самой смерти.
Die meiste Zeit des Lebens war ich rundherum verbrannt und broke
Большую часть жизни я был полностью на мели и сломлен.
Und die ganzen Depression'n nur unterdrückt, voran let's go
И все эти депрессии я просто подавлял, вперед, поехали!
Lungenriss erkrankt, fo sho, die Zuckungen geh'n manchmal los
Разрыв легкого, точно, иногда начинаются судороги.
Fühl mich verfolgt, als wär ich beruflich eine Art Spion
Чувствую себя преследуемым, как будто я какой-то шпион.
Fast taub und in mei'm Hals ist 'ne Kugel drin, die aber bloß
Почти глухой, и в горле у меня ком, но он просто
Runterschwillt, nach einer Woche Xusal und ein paar Ibus
Спадает через неделю Ксусала и пару таблеток Ибупрофена.
Scheiß' drauf
К черту все.
Ich brauche hier nicht rumzuheul'n, ach, Quatsch, wieso?
Мне не нужно тут ныть, а, чушь, зачем?
Mir steht nur das Geld zu von 'nem Bundesligamannschafts-Pro
Мне просто причитаются деньги, как профессиональному футболисту Бундеслиги.
Viel Kunst von mir, die hab' ich schon unter Wert am Markt vertont
Много моего творчества я продал ниже рыночной стоимости.
Dein Umfeld hat es hart cloned, wurd hundertfach so stark belohnt
Твое окружение жестко клонировало его и получило в сто раз больше.
Ich kenn' das doch, sogar meine Mutter lebte damals so
Я это знаю, даже моя мама так жила.
Harte Arbeit, alle wollen's runterreden, sag mir, wo die Jahre sind
Тяжелая работа, все хотят ее принизить, скажи мне, где эти годы?
Mit sechzehn ging die Wunschkarriere gerade los
В шестнадцать моя желанная карьера только началась.
Bevor ich wusst', was ich mir wünsch'
Еще до того, как я понял, чего хочу.
Das Wunderkind, der fucking G.O.A.T.
Вундеркинд, чертов G.O.A.T.
Und das hab' ich ganz alleine geschafft
И я добился этого сам.
Obwohl vielleicht nicht ganz allein über Nacht
Хотя, может быть, и не совсем один, в одночасье.
Ich muss zugeben, dass es eins, zwei vor mir gab
Должен признать, что было один-два человека до меня.
Die haben die Leistung erbracht, das hat mich weitergebracht
Они добились успеха, и это помогло мне продвинуться.






Attention! Feel free to leave feedback.