Lyrics and translation Eko Fresh - Straßendeutsch/Türkenslang
Der
Türkenslang,
lan,
bring
mir
bei
Тюркский
звук,
лан,
научи
меня
"Hallo
ich
will
Tee"
heißt
"Selam
bring
mir
çay"
"Здравствуйте,
я
хочу
есть
чай"
"Selam
bring
mir
çay"
Diesen
Slang
sprechen
alle
in
der
Stadt
На
этом
сленге
говорят
все
в
городе
"Ne
is,
moruk"(?)
steht
für
"Alter,
was
geht
ab?"
"Ne
is,
морук"
(?)
означает
" Чувак,
что
происходит?"
Ot
ist
das
Weed,
tas
ist
der
Stein
От-это
сорняк,
тас-это
камень
Der
Türsteher
denkt:
"Den
lass
ich
nicht
rein!"
Вышибала
думает:"Я
его
не
впущу!"
Jedes
Jahr
in
der
Heimat
was
mein
Sparschwein
Köpft
Каждый
год
в
доме
то,
что
наполняет
мою
копилку
Ein
Bastard
ist
ein
piç
und
ein
Arsch
heist
Göt
Ублюдок-это
piç
и
осел,
идущий
на
ограбление
Für
unsere
Movies
gibt
es
keine
Synchronisation
auf
deutsch
Для
наших
фильмов
нет
синхронизации
на
немецком
языке
Deswegen
übersetz
ich
den
Insidershit
für
euch
Вот
почему
я
перевожу
для
вас
инсайдерский
хит
TRT
INT
die
Bärte
sind
getrimmt
TRT
INT
бороды
подстрижены
En
büyük
king,
zeigen
wir
Frau
Merkel
wer
wir
sind
En
büyük
king,
госпожа
Меркель,
мы
покажем
кто
мы
есть
Yarak
ist
der
Schwanz
den
du
paar
mal
haben
kannst
Ярак-это
член,
который
вы
можете
иметь
пару
раз
Red
den
Türken
an,
bleib
aber
auf
Distanz
Говори
с
турком,
но
держись
на
расстоянии
Sonst
gibt's
Mortal
Kombat
Vollkontakt
В
противном
случае
у
Mortal
Kombat
есть
полный
контакт
Du
bist
tam
so
der
Spast
Aka
voll
der
Spast
Ты
там
такой
спаст,
Он
же
полный
Спаст
Sonst
noch
was?
Okay,
okay
tamam,
tamam
Что-нибудь
еще?
- Ладно,
ладно,
tamam,
tamam
Langsam,
lan,
sonst
wird
es
hier
verdammt
rasant
Медленно,
лан,
иначе
здесь
будет
чертовски
быстро
Wir
haben
nichts
zu
tun,
nur
mit
den
Jungs
im
Viertel
hängen
Нам
нечего
делать,
просто
тусуемся
с
парнями
в
квартале
Kochen
unser
eigenes
Süppchen
hier
den
Türkenslang(yeah)
Приготовьте
наши
собственные
супы
здесь,
чтобы
услышать
звук
двери
(да)
Unsere
Eltern
waren
Gastarbeiter
Наши
родители
были
гастарбайтерами
Jetzt
machen
wir
den
Job
hier
als
Hustler
weiter
Теперь
мы
продолжаем
работу
здесь
в
качестве
хастлера
Für
Deutsche
sind
wir
Türken
Для
немцев
мы-турки
Für
Türken
sind
wir
Deutsche
Для
турок
мы
немцы
Deshalb
sag'
ich
euch,
was
die
Wörter
so
bedeuten
Вот
почему
я
говорю
вам,
что
эти
слова
так
означают
Wir
werden
oft
als
Asoziale
betitelt
Нас
часто
называют
асоциальными
Haben
unsere
eigene
Sprache
entwickelt
Разработали
наш
собственный
язык
Nenn
es
Straßendeutsch
oder
Türkenslang
Назовите
это
уличным
немецким
или
турецким
звуком
Ich
mach'
mehr
für
die
Völkerverständigung
als
ihr
Я
делаю
больше
для
взаимопонимания
народов,
чем
вы
[Strophe
II:]
[Строфа
II:]
Ich
verfolge
weiter
munter
die
Türkenschiene
Я
продолжаю
бодро
следовать
по
турецкому
рельсу
Unter
die
Gürtellinie
Ниже
пояса
Feinste
Ware,
womit
ich
der
Kundschaft
im
Viertel
diene
Лучшие
товары,
которыми
я
служу
клиентуре
в
квартале
Was
los?
Jeder
von
den
Ottos
will
Crack
Что
случилось?
Каждый
из
Отто
will
Crack
Ganz
wichtig,
wichsen
heißt
otuzbir
çek
Очень
важно,
дрочить
otuzbir
çek
есть
Man
die
Moruks
sind
weg
uns
beschäftigt
was
Один
из
Моруков
ушел
от
нас,
занятый
тем,
что
Gala,
Fener,
Trabzon
oder
Besiktas
Гала,
Фенер,
Трабзон
или
Бешикташ
Wir
sind
wie
wilde
vom
Land,
unsere
Filme
sind
gebrannt
Мы
как
дикари
из
страны,
наши
фильмы
сожжены
Den
ganzen
Tag
am
Zocken
und
die
Hilfe
gibt's
vom
Amt
Весь
день
в
азартных
играх
и
помощь
из
офиса
In
der
türkischen
Küche
gibt's
Leckereien
В
турецкой
кухне
есть
угощения
Pizza
ist
Lahmacun
Börek
ist
Blätterteig
Пицца
Lahmacun
Столовая,
слоеное
тесто
Kommt
drauf
an,
was
du
trinken
oder
futtern
willst
Зависит
от
того,
что
вы
хотите
пить
или
кормить
Sucuk
ist
Knoblauchwurst
Ayran
ist
Buttermilch
Sucuk
является
чеснока,
колбасы,
айран
является
простоквашино
Pide
ist
Weißbrot
Olum
heißt
Sohnemann
Хлеб
пиде
Olum
знает
сына
фамилия
по
мужу
Musst
die
Drogenkohle
holen
aus
der
Wohnung,
lan
Нужно
забрать
уголь
с
наркотиками
из
квартиры,
лан
Ayyildiz
Ögerturs
Wer
bestimmt
den
Dönerkurs
Ayyildiz
Ögerturs
Кто
определяет
курс
Шаурма
Efes
Pils,
beste
Skills,
lass
erstmal
den
König
durch
Efes
Pils,
лучший
Skills,
через
подожди
пока
царь
Nur
für
dich
war
diese
kostbare
Message
Только
для
тебя
это
драгоценное
сообщение
было
Denn
nun
weißt
du
wie
die
Osmanen
sprechen
Потому
что
теперь
вы
знаете,
как
говорят
османы
Wir
haben
so
viel
Zeit
verschwendet
Мы
потратили
так
много
времени
впустую
Zeit,
dass
sich
die
Scheiße
wendet
Время,
когда
дерьмо
обернется
Straßendeutsch,
Fadenkreuz
Уличный
немец,
перекрестие
Hiermit
ist
dein
Leid
beendet
Этим
ваши
страдания
закончены
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ekrem Bora, Christian Demay
Album
Ekrem
date of release
02-09-2011
Attention! Feel free to leave feedback.