El Barrio - Cronicas de una Loca - translation of the lyrics into German

Cronicas de una Loca - El Barriotranslation in German




Cronicas de una Loca
Chroniken einer Verrückten
Ni locura ni enfermos mentales
Weder Wahnsinn noch Geisteskranke
Hay personas que para curarse
Es gibt Menschen, die zur Heilung
Van de la mano de algún matasano
Gehen Hand in Hand mit einem Quacksalber
Medicando las duras verdades
Und betäuben die harten Wahrheiten
La encontré
Ich traf sie
Con la mirada nublaa
Mit trübem Blick
No atendía mi interés
Sie beachtete mein Interesse nicht
Parecía de cristal
Sie schien aus Glas zu sein
La encontré
Ich traf sie
Sin ganitas de vivir
Ohne Lust zu leben
Maldiciendo ya al destino
Schon das Schicksal verfluchend
Que la dejo postrada allí
Das sie dort niedergestreckt hatte
(Canta y no llores)
(Sing und weine nicht)
(Y que cantando vas alejando tus temores)
(Und singend vertreibst du deine Ängste)
(Canta y no llores)
(Sing und weine nicht)
(Y que cantando duelen menos los dolores)
(Und singend schmerzen die Schmerzen weniger)
La vi sentada en un viejo rincón
Ich sah sie sitzen in einer alten Ecke
De aquel patio solitario de un manicomio
In diesem einsamen Hof eines Irrenhauses
El duro viento de un invierno gris
Der harte Wind eines grauen Winters
Mecía su pelo como las locas
Wiegt ihr Haar wie das der Verrückten
Todos los días se ponía el mismo vestido
Jeden Tag trug sie dasselbe Kleid
Que uno de sus hijos le compro hace años
Das ihr ein Kind vor Jahren gekauft hatte
Mano derecha guardaba una rosa, deshojada y fría
In der rechten Hand hielt sie eine Rose, entblättert und kalt
Como la roca
Wie der Fels
Pintaba cuadros, siempre tuvo el mar, como referencia y motivaciones
Sie malte Bilder, immer hatte sie das Meer als Inspiration
Tenían sus ojos ese brillo gris, que te da una vida de un par de cojones
Ihre Augen hatten diesen grauen Glanz, den ein Leben voll Härte verleiht
Cogió mi mano, me miro de frente, e indirectamente me dijo al oído
Sie nahm meine Hand, sah mich an, und indirekt flüsterte sie mir ins Ohr
Sienta a mi lao, cierra los ojos y siente, como indiferente pasan los días
Setz dich zu mir, schließ die Augen und fühl, wie gleichgültig die Tage vergehen
(Canta y no llores)
(Sing und weine nicht)
(Y que cantando vas alejando tus temores)
(Und singend vertreibst du deine Ängste)
(Canta y no llores)
(Sing und weine nicht)
(Y que cantando duelen menos los dolores)
(Und singend schmerzen die Schmerzen weniger)
La encontré
Ich traf sie
Y me hablo de soledad
Und sie sprach von Einsamkeit
No creía en el amor
Sie glaubte nicht an die Liebe
Era la infelicidad
Sie war das Unglück selbst
La encontré
Ich traf sie
Se reía sin querer
Sie lachte ungewollt
De los hombres que seguían
Über Männer, die weiterhin
La doctrina de un querer
Der Doktrin eines Begehrens folgten
Canta y no llores
Sing und weine nicht
(Y cantando va alejando tus temores)
(Und singend vertreibst du deine Ängste)
(Canta y no llores)
(Sing und weine nicht)
(Y que cantando duelen menos los dolores)
(Und singend schmerzen die Schmerzen weniger)
Con paso más lento me llevaste, amor
Mit langsamerem Schritt führte mich die Liebe
Cogido de tu mano, hasta el dormitorio
An deiner Hand bis zum Schlafzimmer
Ilusionada te dio por jugar
Begeistert begannst du zu spielen
Con una vieja casa llena de muñecas
Mit einem alten Haus voller Puppen
En un libro viejo guardaba poemas
In einem alten Buch bewahrte sie Gedichte auf
Que alguien título "soy un triste abalorio"
Die jemand betitelte "Ich bin ein trauriger Schmuck"
Su piel era arrugada como una maceta
Ihre Haut war runzlig wie ein Blumentopf
El tiempo privo de que floreciera
Die Zeit verhinderte, dass sie blühte
Con la mirada nublaa
Mit trübem Blick
No atendía a mi interés
Sie beachtete mein Interesse nicht
Parecía de cristal
Sie schien aus Glas zu sein
La encontré
Ich traf sie
Sin ganitas de vivir
Ohne Lust zu leben
Maldiciendo ya al destino
Schon das Schicksal verfluchend
Que la dejo postrada allí
Das sie dort niedergestreckt hatte
(Canta y no llores)
(Sing und weine nicht)
(Y que cantando vas alejando tus temores)
(Und singend vertreibst du deine Ängste)
(Canta y no llores)
(Sing und weine nicht)
(Y que cantando duelen menos los dolores)
(Und singend schmerzen die Schmerzen weniger)
(Canta y no llores)
(Sing und weine nicht)
(Y que cantando vas alejando tus temores)
(Und singend vertreibst du deine Ängste)
(Canta y no llores)
(Sing und weine nicht)
(Y que cantando...)
(Und singend...)





Writer(s): Jose Luis Figuereo Franco


Attention! Feel free to leave feedback.