Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diario de Uno Más
Дневник Ещё Одного
El
mar,
el
mar
Море,
море
se
ha
llevaito
mi
norte,
унесло
мой
север,
mi
honra,
mi
sombra
y
mi
vida
честь,
мою
тень
и
жизнь
мою,
y
no
me
ha
dejado
nada
и
ничего
мне
не
оставило
quien
me
presta
una
barquita
кто
одолжит
мне
лодчонку,
para
poder
cruzar
el
estrecho
чтобы
переплыть
пролив,
hoy
tengo
la
mar
trankila
сегодня
море
спокойно,
pero
el
cielo
tengo
negro
но
небо
моё
черно,
quien
me
presta
unas
alitas
кто
одолжит
мне
крылышки,
para
poder
llegar
a
puerto
чтобы
добраться
до
причала,
quien
me
presta
a
mi
una
manta
кто
одолжит
мне
одеяло,
por
si
acaso
cambia
el
tiempo
на
случай,
если
погода
переменится,
quien
me
presta
un
pasaporte
кто
одолжит
мне
паспорт,
para
poder
llegar
a
otro
suelo
чтобы
ступить
на
другую
землю,
soy
un
alma
del
estrecho
de
la
muerte
я
— душа
из
пролива
смерти,
yo
soy
un
misionero
я
— миссионер,
quien
me
presta
una
barquita
кто
одолжит
мне
лодчонку,
para
poder
llegar
a
puerto
чтобы
добраться
до
причала,
Hoy
mi
corazon
muere
y
agoniza
Сегодня
моё
сердце
умирает
и
бьётся
в
агонии,
traigo
en
mi
dolor,
ganas
y
sonrisas
в
моей
боли
— и
смех,
и
желания,
hoy
mi
corazon
muere
y
agoniza
сегодня
моё
сердце
умирает
и
бьётся
в
агонии,
traigo
en
mi
dolor,
ganas
y
sonrisas
в
моей
боли
— и
смех,
и
желания,
Hubo
alguien
en
la
vida
Был
один
человек
в
жизни,
que
grito
a
los
4 vientos
кто
кричал
на
все
четыре
ветра,
pintor
que
pinta
iglesia
художник,
пишущий
церкви,
con
tu
pincel
extranjero
чужеземной
кистью
своей,
aunque
la
Virgen
sea
blanca
пусть
Дева
Мария
бела,
pintame
angelitos
negros
нарисуй
мне
чёрных
ангелов,
como
me
cruje
la
madera
как
скрипит
дерево,
de
la
barca
de
los
sueños
лодки
моих
грёз,
yo
soy
un
hombre
sin
frontera
я
— человек
без
границ,
no
que
no
me
llamen
marinero
но
не
зовите
меня
моряком,
yo
no
tengo
amor
en
puerto
у
меня
нет
любви
в
порту,
yo
dependo
de
los
vientos
я
завишу
лишь
от
ветров,
Hoy
mi
corazon
muere
y
agoniza
Сегодня
моё
сердце
умирает
и
бьётся
в
агонии,
traigo
en
mi
dolor,
ganas
y
sonrisas
в
моей
боли
— и
смех,
и
желания,
hoy
mi
corazon
muere
y
agoniza
Сегодня
моё
сердце
умирает
и
бьётся
в
агонии,
traigo
en
mi
dolor,
ganas
y
sonrisas
в
моей
боли
— и
смех,
и
желания,
Mares
del
estrecho
Моря
пролива,
que
de
vidas
te
has
llevado
сколько
жизней
ты
забрало,
quien
me
compra
la
impaciencia
кто
купит
моё
нетерпение,
yo
hasta
incluso
la
regalo
я
его
даже
подарю,
Hoy
mi
corazon
muere
y
agoniza
Сегодня
моё
сердце
умирает
и
бьётся
в
агонии,
traigo
en
mi
dolor,
ganas
y
sonrisas
в
моей
боли
— и
смех,
и
желания,
hoy
mi
corazon
muere
y
agoniza
Сегодня
моё
сердце
умирает
и
бьётся
в
агонии,
traigo
en
mi
dolor,
ganas
y
sonrisas
в
моей
боли
— и
смех,
и
желания,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Luis Figuereo Franco
Attention! Feel free to leave feedback.