Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Correo de la Noche
Die Post der Nacht
Ante
todo
si
señor,
Vor
allem,
jawohl,
mein
Schatz,
Y
tengo
el
don
de
la
palabra,
Ich
hab
die
Gabe
der
Rede,
Soy
un
mago
en
el
amor,
Ich
bin
ein
Zauberer
in
der
Liebe,
Sin
varita
y
sin
sombrero
Ohne
Zauberstab,
ohne
Hut,
Paso
del
abra
cadabra.
Brauch
kein
"Abrakadabra".
Soy
el
señor
de
la
noche,
Ich
bin
der
Herr
der
Nacht,
El
lazarillo
de
un
beso,
Der
Wegweiser
eines
Kusses,
A
los
que
son
de
pico
y
pala
Denen,
die
hart
arbeiten,
Yo
recomiendo,
pico
y
queso.
Empfehle
ich:
Biss
und
Käse.
Trasnochador
sin
un
apego,
Nachtmensch
ohne
Bindung,
Me
gusta
el
juego
y
el
vino,
Ich
liebe
das
Spiel
und
den
Wein,
En
la
verdad
soy
embustero,
In
der
Wahrheit
bin
ich
ein
Lügner,
Y
en
los
bares
el
más
cansino.
Und
in
den
Bars
der
Lästigste.
(Ni
contigo
ni
sin
ti)
(Weder
mit
dir
noch
ohne
dich)
Que
mala
suerte
la
mía.
Was
für
ein
Pech
ich
hab.
Que
te
crees
que
soy
verdad,
Was
glaubst
du,
dass
ich
echt
bin,
Cuando
estoy
delante
tuya,
Wenn
ich
vor
dir
stehe,
Y
a
tus
espaldas
soy
mentira.
Und
hinter
deinem
Rückn
Lügen
bin?
(Ni
contigo
ni
sin
ti)
(Weder
mit
dir
noch
ohne
dich)
Quien
me
resuelve
mi
dilema,
Wer
löst
mein
Dilemma?
Hago
de
lo
blanco
negro,
Ich
mach
aus
Weiß
Schwarz,
Soy
veneno
con
remedio,
Bin
Gift
mit
Gegengift,
Entro
y
salgo
cuando
quiera.
Komm
und
geh,
wann
ich
will.
Soy
un
actor
sin
un
premio,
Ein
Schauspieler
ohne
Preis,
No
tengo
Oscar
ni
Goya,
Hab
weder
Oscar
noch
Goya,
Y
es
que
a
tu
lado,
soy
muy
serio,
Doch
an
deiner
Seite
bin
ich
ernst,
Y
otras
veces
lo
que
rima
con
Goya.
Und
manchmal,
was
sich
auf
Goya
reimt.
No
me
hables
por
las
mañanas,
Sprich
morgens
nicht
mit
mir,
Que
no
están
las
calles
puestas,
Die
Straßen
sind
noch
nicht
bereit,
Mientras
que
tu
te
levantas,
Während
du
aufstehst,
Yo
soy
el
guapo
que
se
acuesta.
Bin
ich
der
Schöne,
der
schlafen
geht.
Entre
todos
soy
señor,
Unter
allen
bin
ich
der
Herr,
No
vengo
del
lejano
oriente,
Komme
nicht
aus
Fernost,
No
me
pises
mi
terreno,
Tritt
mir
nicht
auf
die
Füße,
Pues
no
vieron
a
un
camello,
Denn
sie
haben
kein
Kamel
gesehen,
Enseñar
uñas
y
dientes.
Das
Krallen
und
Zähne
zeigt.
Ante
todo
soy
señor,
Vor
allem
bin
ich
Herr,
Aunque
pa
muchos
soy
un
fantoche,
Obwohl
für
viele
nur
ein
Hanswurst,
Tengo
la
suerte
de
estar
fijo,
Hab
das
Glück,
fest
angestellt,
Trabajando
pa
correos,
Bei
der
Post
zu
arbeiten,
Siempre
en
el
turno
de
noche.
Immer
in
der
Nachtschicht.
A
veces
viento
que
mueve
la
arena,
Manchmal
Wind,
der
Sand
bewegt,
Soy
alegría,
otras
veces
soy
pena,
Bin
Freude,
manchmal
Leid,
A
veces
frío
y
otras
veces
calor,
Mal
Kälte,
mal
Hitze,
A
veces
Whisky
y
veces
soy
Ron.
Mal
Whisky,
mal
Rum.
A
veces
soy
quien
levanta
la
fiesta,
Manchmal
heiz
ich
die
Party
an,
Soy
quien
decide
a
ver
quien
se
acuesta.
Bestimme,
wer
schlafen
geht.
Los
amaneceres
me
sientan
fatal,
Morgenröte
macht
mich
krank,
No
quiero
luces
quiero
oscuridad.
Ich
will
Dunkelheit,
kein
Licht.
Mi
libertad
tiene
un
precio
señores,
Meine
Freiheit
hat
ihren
Preis,
Soy
el
eterno
parado,
Bin
der
ewige
Arbeitslose,
Se
que
si
juego
con
la
mierda,
Weiß:
Spiel
ich
mit
Dreck,
Mi
final
será
pringado.
Land
ich
selbst
in
der
Scheiße.
Soy
el
non
grato
pa
muchos,
Für
viele
bin
ich
unerwünscht,
Que
mi
amistad
no
recomiendan,
Von
Freundschaft
wird
abgeraten,
Mientras
que
estan
estos
señores
Doch
genau
diese
Herren,
Son
los
primeros
que
me
llaman
Rufen
mich
als
Erste
an
Pa
sus
fiestas.
Für
ihre
Feten.
Si
yo
enseñara
mi
agenda,
Würd
ich
mein
Adressbuch
zeigen,
Que
delitos
caerían,
Welche
Straftaten
aufkämen,
Desde
el
humilde
barrendero,
Vom
einfachen
Straßenfeger,
Hasta
su
ilustre
señoría.
Bis
zu
Seiner
Ehren.
Pero
peor
es
ser
mierda,
Doch
schlimmer
ist,
Dreck
zu
sein,
Y
caer
en
la
porquería,
Und
im
Schmutz
zu
landen,
Mientras
que
ellos
recomiendan,
Während
sie
predigen,
A
sus
hijos
llevar
una
buena
vida.
Ihren
Kindern
ein
gutes
Leben.
(¡Que
no
te
lo
crees
ni
tu!
(Das
glaubst
du
selbst
nicht!
Vamos,
vamos,
vamos.
Los,
los,
los.
Que
no
soy
Santa
Claus,
Ich
bin
nicht
der
Weihnachtsmann,
Si
me
encuentras
en
tu
casa,
Findest
du
mich
in
deinem
Haus,
Es
que
he
entrao
por
la
puerta,
Kam
ich
durch
die
Tür,
No
hay
chimenea,
Kein
Kamin
da,
Alguien
me
ha
tenio
que
abrir)
Jemand
musste
mir
öffnen.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Luis Figuereo Franco
Album
Espejos
date of release
24-10-2011
Attention! Feel free to leave feedback.