El Barrio - Historias de Sevilla - translation of the lyrics into German

Historias de Sevilla - El Barriotranslation in German




Historias de Sevilla
Geschichten aus Sevilla
Si yo pudiera parar el tiempo
Wenn ich die Zeit anhalten könnte
igual que paraito las olas del mar,
wie ich die Wellen des Meeres anhalte,
yo pararia en todo momento,
würde ich jeden Moment anhalten,
aquellos ojos negros que no saben mirar
diese schwarzen Augen, die nicht zu schauen wissen
Ay! sin remordimiento
Oh! ohne Reue
lere lere lere sin saber amar.
lere lere lere ohne zu lieben.
AY en las Islas Baleare(bis)aiiii!
OH auf den Balearen (bis) aiiii!
se me perdieron las alpargatas.
habe ich meine Espadrilles verloren.
Y mira como no las encuentre.ai, ai!
Und wenn ich sie nicht finde, ai, ai!
se va a formar la zaragata.
wird es Ärger geben.
ai, en la islas baleares se me perdieron la apargata!
Ai, auf den Balearen habe ich meine Espadrille verloren!
Siempre fue de madruga',
Immer war es in der Morgendämmerung,
cada vez que yo te ensueño,
jedes Mal, wenn ich von dir träume,
siempre fue de madruga'.
immer war es in der Morgendämmerung.
Te busco yo no te encuentro(bis)
Ich suche dich, finde dich nicht (bis)
lerele lere lerele ai! lerele lerele la!...
lerele lere lerele ai! lerele lerele la!...
ai,! lerele lere lerele ai! lerele lerele la!...
ai,! lerele lere lerele ai! lerele lerele la!...
Se muera Mortadelo y Filemon(bis)(6)
Mortadelo und Filemon sterben (bis)(6)
flores del campo pa que tu me quieras(bis)
Feldblumen, damit du mich liebst (bis)
que ya "lavalavin" bombera(bis)(4)
denn schon "lavalavin" Feuerwehrmann (bis)(4)
Anoche i en la plazuela, sentaito en un banco,
Letzte Nacht auf dem Platz, sitzend auf einer Bank,
hubo quien me dijo loco, y otro tonto enamorado,
nannte mich einer verrückt, ein anderer einen dummen Verliebten,
y que sabe la gente(bis) si el amor, no es locura
und was wissen die Leute (bis) wenn Liebe kein Wahnsinn ist
que se queda por tu mente,
der in deinem Geist bleibt,
el amor es el momento a veces frio,
Liebe ist der Moment, manchmal kalt,
otras calor, alegrias, llanto y pena
manchmal heiß, Freuden, Tränen und Schmerz
sentimientos, luz pasion.
Gefühle, Licht und Leidenschaft.
El motor de la conciencia,
Der Motor des Gewissens,
el empobrecer de la inocencia
die Verarmung der Unschuld
i el pecado de... eL aIrE(bis)
und die Sünde der... Luft (bis)
y que mueve tu pelo,
die dein Haar bewegt,
son cosillas insignificantes
sind unbedeutende Kleinigkeiten
pero yo,
aber ich,
me muero de celos(bis)(3)
sterbe vor Eifersucht (bis)(3)
En una cabaña que tengo en mitad del bosque
In einer Hütte, die ich mitten im Wald habe,
alli quiero verte prima sea de dia o sea de noche.
dort will ich dich sehen, Cousine, sei es Tag oder Nacht.
Si yo pudiera parar el tiempo
Wenn ich die Zeit anhalten könnte
igual que paraito las olas del mar
wie ich die Wellen des Meeres anhalte,
yo pararia en todo momento
würde ich jeden Moment anhalten,
aquellos ojos negros que no saben mirar
diese schwarzen Augen, die nicht zu schauen wissen
ai! Sin remordimiento.lere lere lere
oh! Ohne Reue. lere lere lere
Sin saber amar.
ohne zu lieben.
Si yo pudiera parar el tiempo
Wenn ich die Zeit anhalten könnte
igual que paraito las olas del mar
wie ich die Wellen des Meeres anhalte,
yo pararia en todo momento
würde ich jeden Moment anhalten,
aquellos ojos negros que no saben mirar
diese schwarzen Augen, die nicht zu schauen wissen
ai! Sin remordimiento.lere lere lere...
oh! Ohne Reue. lere lere lere...
Sin saber amar
ohne zu lieben.





Writer(s): Jose Luis Figuereo Franco


Attention! Feel free to leave feedback.