Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Fuente del Deseo Remix
Die Quelle der Sehnsucht Remix
A
la
fuente
del
deseo
dice
mi
mare'
que
vaya
Zur
Quelle
der
Sehnsucht,
sagt
meine
Mutter,
soll
ich
gehen
a
ver
si
me
sale
novia
la
mas
bonita
de
España
ob
mir
die
Schönste
Spaniens
als
Liebste
wird
entgehen
En
la
fuente
del
deseo
solo
beben
las
palomas
An
der
Quelle
der
Sehnsucht
trinken
nur
die
Tauben
a
ver
si
me
sale
novia
la
más
bonita
de
Roma.
ob
mir
die
Schönste
Roms
als
Liebste
wird
erlauben
Como
cada
noche
Wie
jede
Nacht
en
la
plazuela
de
aquel
viejo
pueblo
auf
dem
kleinen
Platz
im
alten
Dorf
tiro
una
moneda
al
agua
werf
ich
eine
Münze
ins
Wasser
cierro
los
ojos
y
le
pido
un
deseo
schließe
die
Augen
und
wünsche
mir
que
juntos
de
la
mano
dass
wir
Hand
in
Hand
vieramos
el
atardecer
den
Sonnenuntergang
sehn
que
las
damas
de
noche
dass
die
Damen
der
Nacht
perfumaran
mi
querer
meine
Sehnsucht
parfümieren
mientras
la
luna
se
durmiera
während
der
Mond
einschläft
con
el
rumor
de
agua
vom
Rauschen
des
Wassers
unos
niño
que
a
la
rueda
rueda
Kinder,
die
„Rad,
Rad“
singend
un
corro
le
cantaban
im
Kreis
tanzen
me
sentiría
como
rey
del
universo
ich
fühl
mich
wie
König
des
Universums
yo
cambio
el
alma
y
el
lucero
ich
tausch
Seele
und
Stern
por
un
simple
y
corto
beso.
für
einen
kurzen,
einfachen
Kuss
Mi
mare
me
lo
ha
notao
Meine
Mutter
hats
bemerkt
mis
ojos
dice
que
llevan
meine
Augen,
sagt
sie,
tragen
el
brillo
de
enamorao
den
Glanz
der
Verliebtheit
te
veo
y
no
te
veo
Ich
seh
dich
und
seh
dich
nicht
mi
suerte
he
tirao
al
desprecio
mein
Glück
warf
ich
in
Verachtung
y
a
la
fuente
del
deseo
und
zur
Quelle
der
Sehnsucht
Te
veo
y
no
te
veo
Ich
seh
dich
und
seh
dich
nicht
y
suerte
he
tirao
el
desprecio
mein
Glück
warf
ich
in
Verachtung
y
a
la
fuente
del
deseo.
und
zur
Quelle
der
Sehnsucht
y
la
digo...
Und
ich
sag
ihr...
Asiento
por
momentos
tu
cariño
y
al
pensar
Manchmal
verlier
ich
deine
Liebe,
doch
dann
denk
ich
que
desde
niño
me
prendaste
el
corazón
dass
du
mein
Herz
schon
als
Kind
gestohlen
hast
y
cerré
los
ojos
y
pedí
que
me
quisieras
ich
schloss
die
Augen
und
wünschte,
du
liebtest
mich
y
que
el
tiempo
se
parara
cuando
naciera
el
amor
und
die
Zeit
stillstünde,
wenn
die
Liebe
erwacht
y
me
siento
y
miro
al
agua
Ich
sitz
und
schau
ins
Wasser
y
parece
que
fue
ayer
und
es
scheint
wie
gestern
cuando
la
vieja
fuente
me
hizo
tener
tu
querer
als
die
alte
Quelle
mir
deine
Liebe
schenkte
mientras
la
luna
se
durmiera
während
der
Mond
einschläft
con
el
rumor
del
agua
vom
Rauschen
des
Wassers
unos
niños
niños
que
a
la
rueda
rueda
Kinder,
die
„Rad,
Rad“
singend
en
un
corro
cantaran
im
Kreis
tanzen
me
sentiría
como
rey
del
universo
ich
fühl
mich
wie
König
des
Universums
no
cambia
el
alma
y
el
lucero
nicht
tausch
ich
Seele
und
Stern
por
un
simple
y
corto
beso
für
einen
kurzen,
einfachen
Kuss
Mi
mare
me
lo
ha
notao
Meine
Mutter
hats
bemerkt
mis
ojos
dicen
que
lleva
meine
Augen,
sagt
sie,
tragen
y
el
brillo
de
enamorao
den
Glanz
der
Verliebtheit
Mi
mare
me
lo
ha
notao...
Meine
Mutter
hats
bemerkt...
A
la
fuente
del
deseo
dice
mi
mare
que
vaya
Zur
Quelle
der
Sehnsucht,
sagt
meine
Mutter,
soll
ich
gehen
a
ver
si
me
sale
novia
la
más
bonita
de
España
ob
mir
die
Schönste
Spaniens
als
Liebste
wird
entgehen
en
la
fuente
del
deseo
solo
beben
las
palomas
An
der
Quelle
der
Sehnsucht
trinken
nur
die
Tauben
a
ver
si
me
sale
novia
la
más
bonita
de
Roma
ob
mir
die
Schönste
Roms
als
Liebste
wird
erlauben
A
la
fuente
del
deseo
dice
mi
mare
que
vaya
Zur
Quelle
der
Sehnsucht,
sagt
meine
Mutter,
soll
ich
gehen
a
ver
si
me
sale
novia
la
más
bonita
de
España
ob
mir
die
Schönste
Spaniens
als
Liebste
wird
entgehen
en
la
fuente
del
deseo
solo
beben
las
palomas
An
der
Quelle
der
Sehnsucht
trinken
nur
die
Tauben
a
ver
si
me
sale
novia
la
más
bonita
de
Roma.
ob
mir
die
Schönste
Roms
als
Liebste
wird
erlauben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Luis Figuereo Franco
Attention! Feel free to leave feedback.