Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La voz de mi silencio
Die Stimme meiner Stille
Soy
ayuno
de
tu
ser,
Ich
bin
fastend
von
deinem
Wesen,
hago
dieta
de
tus
besos,
halte
Diät
von
deinen
Küssen,
ni
siquiera
como
perdices
ich
esse
nicht
mal
Rebhühner,
porque
una
gripe
aviar
denn
eine
Vogelgrippe
se
ha
encargao
de
destrozar
lo
bueno
y
malo
de
este
cuento
hat
sich
darum
gekümmert,
das
Gute
und
Böse
dieser
Geschichte
zu
zerstören,
que
ya
no
cuento
ovejas,
ich
zähle
keine
Schafe
mehr,
para
coinciliar
el
sueño,
um
Schlaf
zu
finden,
ahora
cuento
todo
aquello
jetzt
zähle
ich
all
das,
que
no
depende
de
algún
dueño.
was
nicht
von
einem
Besitzer
abhängt.
que
pena
del
que
se
duerme,
Schade
um
den,
der
einschläft,
se
lo
lleva
la
corriente,
wird
von
der
Strömung
mitgerissen,
se
queda
entancaiito
en
lo
muerto
y
en
lo
inerte
bleibt
stecken
im
Toten
und
Leblosen.
pongamos
un
final,
Lass
uns
ein
Ende
setzen,
de
cualquier
dichoso
día,
an
einem
beliebigen
glücklichen
Tag,
así
suena
la
esperanza
so
klingt
die
Hoffnung,
ante
una
amarga
despedida
vor
einem
bitteren
Abschied.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Luis Figuereo Franco
Attention! Feel free to leave feedback.