Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lagrimas de Hierro
Tränen aus Eisen
Perdona
que
me
ría
vida
mía,
Verzeih,
dass
ich
lache,
mein
Leben,
Que
bien
te
sienta
el
traje
de
princesa,
Wie
gut
dir
das
Kleid
der
Prinzessin
steht,
Ya
sabes
cuanto
dura
la
alegría,
Du
weißt,
wie
kurz
die
Freude
währt,
Y
dime
que
sabor
tiene
la
pena.
Und
sag
mir,
welchen
Geschmack
der
Schmerz
hat.
Tú
sabes
que
lo
bueno
dura
poco,
Du
weißt,
dass
das
Gute
nicht
lange
bleibt,
Tan
poco
que
lo
dulce
se
hace
amargo,
So
kurz,
dass
das
Süße
bitter
wird,
Que
la
locura
no
es
cosas
de
locos,
Dass
Wahnsinn
nicht
nur
für
Verrückte
ist,
Ya
sabes
como
besan
otros
labios.
Du
weißt,
wie
andere
Lippen
küssen.
Ya
viste
amanecer
en
cama
ajena,
Du
hast
in
fremden
Betten
den
Morgen
gesehen,
Y
atiende
como
se
sacia
un
deseo,
Und
weißt,
wie
sich
ein
Verlangen
stillt,
Sabes
que
en
las
noches
hay
muchas
hienas,
Du
kennst
die
vielen
Hyänen
der
Nacht,
Que
hablan
y
prometen
en
arameo.
Die
reden
und
Versprechen
in
Aramäisch
machen.
Perdona
que
me
ría
vida
mía,
Verzeih,
dass
ich
lache,
mein
Leben,
Sabes
que
pa
conquistar
la
vida,
Du
weißt,
um
das
Leben
zu
erobern,
No
hay
nada
como
tus
lágrimas
de
hierro,
Gibt
es
nichts
wie
deine
Tränen
aus
Eisen,
Que
con
el
tiempo
cascarillean
y
se
oxidan.
Die
mit
der
Zeit
schuppig
werden
und
rosten.
Pero
siempre
habrá
un
momento,
Doch
wird
es
immer
einen
Moment
geben,
Al
igual
que
el
ave
fénix,
Wie
bei
Phönix
aus
der
Asche,
Que
surja
de
tus
cenizas,
Der
aus
deinen
Resten
aufersteht,
Haciendo
tantas
mellas
en
mis
adentros.
Und
tief
in
mir
Narben
hinterlässt.
Ya
sabes
que
las
noches
son
muy
largas,
Du
weißt,
wie
lang
die
Nächte
sind,
Que
te
peleas
muchas
veces
con
tu
mente,
Wie
oft
du
mit
deinen
Gedanken
kämpfst,
Que
crees
estar
preparao
pa
la
batalla,
Du
glaubst,
bereit
für
den
Kampf
zu
sein,
Solo
eres
un
cobarde
disfrazado
de
valiente.
Bist
nur
ein
Feigling
in
tapferer
Verkleidung.
Y
dime
que
ha
costado
tu
aventura,
Und
sag
mir,
was
dein
Abenteuer
gekostet
hat,
Si
te
ha
valido
la
pena
engañarme,
Ob
es
dir
wert
war,
mich
zu
betrügen,
Si
ha
sido
solo
un
acto
de
locura,
Ob
es
nur
ein
Akt
des
Wahnsinns
war,
O
ha
sido
muy
meditado
para
dañarme.
Oder
kalt
geplant,
um
mich
zu
verletzen.
Si
tu
nuevo
camino
huele
a
rosas,
Wenn
dein
neuer
Weg
nach
Rosen
duftet,
Y
mi
rosal
solo
huele
a
camino,
Und
mein
Rosenstrauch
nur
nach
Straße
riecht,
Si
sientes
que
cuando
tocas
mi
cuerpo,
Wenn
du
fühlst,
dass
das
Berühren
meines
Körpers,
Entre
sus
manos
y
sus
manos
existe
seda,
Zwischen
seinen
Händen
und
deinen,
Seide
ergibt,
Y
mucho
espino.
Und
viele
Dornen.
Compárame
como
te
acostumbraste,
Vergleiche,
wie
du
es
gewohnt
bist,
A
ver
como
se
quieren
tus
amigos,
Sieh,
wie
sich
deine
Freunde
lieben,
Compara
su
angustia
con
mi
pena,
Vergleiche
ihre
Angst
mit
meinem
Schmerz,
Tu
egoismo
y
mi
tristeza,
Deinen
Egoismus
und
meine
Traurigkeit,
Su
destino
y
mi
destino.
Ihr
Schicksal
und
mein
Schicksal.
Pero
que
bien
te
sienta
el
traje
de
tristeza,
Doch
wie
gut
dir
das
Kleid
der
Trauer
steht,
Ahí
lo
llevas.
Da
trägst
du
es.
Tal
vez
hasta
fue
mejor
que
te
marcharas,
Vielleicht
war
es
besser,
dass
du
gegangen
bist,
Esto
debió
pasarme
algo
más
pronto,
Das
hätte
mir
früher
passieren
sollen,
Quizás
hasta
va
pa
mi
esta
gran
putada,
Vielleicht
war
dieser
große
Scheiß
für
mich,
Ahora
dame
pan
y
dime
tonto,
Jetzt
gib
mir
Brot
und
nenn
mich
einen
Trottel,
Un
tonto
que
soñaba
a
ilusionarte,
Einen
Trottel,
der
davon
träumte,
dich
zu
begeistern,
Un
tonto
que
creía
y
malgastaste,
Einen
Trottel,
der
glaubte
und
den
du
verschwendet
hast,
Un
tonto
que
no
amaste
y
maltrataste,
Einen
Trottel,
den
du
nicht
liebtest
und
misshandelt
hast,
Tonto
y
más
que
tonto
de
remate.
Trottel
und
noch
mehr
Trottel
zu
guter
Letzt.
Deseo
que
todo
te
vaya
bonito,
Ich
wünsche
dir,
dass
alles
schön
wird,
Que
la
felicidad
sean
personas,
Dass
Glück
Menschen
bedeutet,
Que
tiene
un
amigo
que
sus
gritos,
Dass
du
einen
Freund
hast,
dessen
Schreie,
De
un
auxilio
necesito
de
alguien
Nach
Hilfe
rufen,
wie
von
jemandem,
Que
hoy
me
abandona.
Der
mich
heute
verlässt.
Perdona
que
me
ría
vida
mía,
Verzeih,
dass
ich
lache,
mein
Leben,
Sabes
que
pa
conquistar
la
vida,
Du
weißt,
um
das
Leben
zu
erobern,
No
hay
nada
como
tus
lágrimas
de
hierro,
Gibt
es
nichts
wie
deine
Tränen
aus
Eisen,
Que
con
el
tiempo
cascarillean
y
se
oxidan.
Die
mit
der
Zeit
schuppig
werden
und
rosten.
Que
bien
te
sienta
el
traje
de
tristeza.
(bis)
Wie
gut
dir
das
Kleid
der
Trauer
steht.
(bis)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Luis Figuereo Franco
Album
Espejos
date of release
24-10-2011
Attention! Feel free to leave feedback.