Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Requiem por una Magdalena
Реквием по Магдалене
Quien
tiene
las
llaves,
Кто
держит
ключи,
las
puertas
del
cielo,
врата
небесные,
quien
es
el
que
juzga
кто
судит
строго
a
los
malos
y
a
los
buenos
(x4)
грешных
и
безгрешных
(x4)
Oye
mujer
dígame
si
no
eres
pura
rutina,
Скажи,
женщина,
ты
лишь
привычка
пустая,
ya
tu
amor
se
murió
y
reside
en
una
esquina,
твоя
любовь
умерла,
в
переулке
скитается,
el
reloj
marca
las
dos
y
tu
cuerpo
destrozado,
на
часах
два
ноль-ноль,
а
твое
тело
разбито,
es
que
Dios
y
tu
corazón
будто
Бог
и
твое
сердце
se
han
propuesto
hacer
un
trato,
заключили
сделку
скрыто,
esta
vida
esta
magdalena
эту
жизнь,
эту
Магдалену
con
la
muerte
le
ha
pagado.
смерть
уже
отыграла.
Lleva
el
mejor
vestido
para
la
ocasión,
Надень
свой
лучший
наряд
для
этого
дня,
su
bolso
y
pintalabios
su
mayor
fortuna,
помада
и
сумочка
— всё,
что
имела,
la
calle
solitaria
y
el
viejo
farol,
улица
пустая
и
старый
фонарь,
la
noche
la
llamaba
hija
de
la
luna,
ночь
звала
тебя
дочерью
лунного
света,
el
brillo
de
sus
ojos
te
hacían
sentir,
блеск
твоих
глаз
давал
мне
понять,
que
no
hay
hogar
más
dulce
что
нет
дома
слаще,
que
el
sillón
de
un
coche
чем
сиденье
в
машине,
con
un
pintalabios
y
un
triste
carmín
с
помадой
и
грустной
слезой
на
щеке
seria
tu
Cenicienta
reina
de
la
noche.
ты
— Золушка,
ночь
тебя
сделала
королевой.
Ia
Ie
Ia
Ie
Sana
Turantu
tu
raina
Иа
Ие
Иа
Ие
Сана
Туранту
ту
райна
Ia
Ie
Ia
Ie
Sana
Turantu
tu
raina
Иа
Ие
Иа
Ие
Сана
Туранту
ту
райна
Dígame,
que
hago
yo
en
estas
puertas
del
cielo,
Скажи,
зачем
я
здесь
у
врат
небесных,
soy
un
alma
infeliz
que
nunca
dijo
te
quiero,
я
— душа
несчастная,
не
знавшая
"люблю",
me
entregue
al
infiel
solamente
por
dinero,
продавала
себя
неверному
за
монеты,
nunca
fui
esa
mujer
que
se
muere
por
un
beso,
не
была
той,
что
умирает
от
поцелуя,
dígame
que
hago
aquí
en
estas
puertas
del
cielo
скажи,
зачем
я
здесь
у
врат
небесных.
La
noche
va
terminando
Ночь
уже
уходит,
cuando
va
despuntando
el
día,
когда
рассвет
наступает,
por
el
cielo
va
caminado
по
небу
шествует
de
la
soledad
la
compañía
одиночества
печаль.
Y
en
el
silencio
de
aquella
calle
resuena
aun
sus
tacón
lejano,
y
en
la
pensión
de
la
Calle
Pinto
yacen
sus
trajes
en
un
armario,
una
oración
para
la
que
peca,
ya
que
el
infierno
la
esta
esperando
y
este
puto
reino
para
el
inocente
que
siempre
la
utiliza
y
lava
sus
manos
В
тишине
той
улицы
ещё
звучат
её
каблуки,
а
в
пансионе
на
улице
Пинто
платья
пылятся
в
шкафу,
молитва
для
той,
что
грешит,
ведь
ад
уже
ждёт
её,
а
этот
проклятый
мир
— для
невинных,
что
используют
её
и
моют
руки.
Quien
tiene
las
llaves,
Кто
держит
ключи,
las
puertas
del
cielo,
врата
небесные,
quien
es
el
que
juzga
a
кто
судит
строго
los
malos
y
a
los
buenos
(x5)
грешных
и
безгрешных
(x5)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Luis Figuereo Franco
Attention! Feel free to leave feedback.